Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмавар сăмах пирĕн базăра пур.
сӑмавар (тĕпĕ: сӑмавар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑмрӑкӗ сӑмавар труби ӑшӗнче нумай пулнӑ, сӑмаварӗ ӑшӗнчен шывӗ юхса тухсан сӑмавар шӑраннӑ кайнӑ.

Углей в трубе самовара было много, и, когда вода вытекла из него, он распаялся.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавӑнтах вӑл сӑмавар трубипе кӗмсӗртеттерсе сӑмавар чӗртме пуҫларӗ, сӑмаварне аякӗнчен ҫапа-ҫапа ҫапла каласа хистерӗ:

И, грохоча трубой, она уже раздувает самовар, хлопает его по медному боку и говорит сердито:

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сӑмахран, нейтральнӑйпа нейтральнӑй мар пӳлӗмсем пачах уйрӑлса тӑраҫҫӗ; анчах нейтральнӑй мар пӳлӗмсене яланах пӗр паллӑ вӑхӑтра ҫеҫ кӗме юрать; ку вӑл виҫӗ апатран иккӗшӗ нейтральнӑй мар пӳлӗмсенче пулса иртнипе ҫапла: ирхи чее Вера Павловна пӳлӗмӗнче, каҫхи чее — Александр пӳлӗмӗнче ӗҫесси йӑлана кӗнӗ; каҫхи чей нимле процедурӑсӑрах иртсе каять; тарҫӑ, ҫав Степанах, Александр пӳлӗмне сӑмаварпа чей ӗҫмелли курка-чашӑксем илсе кӗрет те урӑх ним те тумасть; анчах ирхи чее вара урӑхларах йӗркепе ӗҫеҫҫӗ: Степан Вера Павловна пӳлӗмӗ ҫывӑхӗнчи нейтральнӑй пӳлӗме сӑмаварпа курка-чашӑксем лартать те Александр Матвеича; сӑмавар лартнӑ, тет; е, урӑхла каласан, вӑл Алексаддр Матвеич хӑй кабинетӗнче пулсан ҫапла калать; ӑна унта курмасан вара? — ун пек чух Степан йыхрав ҫине ал ҫеҫ сулать, чей ӗҫме вӑхӑт ҫитни ҫинчен вӗсем хӑйсемех астума тивӗҫ.

Например, нейтральные и ненейтральные комнаты строго различаются; но разрешение на допуск в ненейтральные комнаты установлено раз навсегда для известного времени дня: это потому, что две из трех граней дня перенесены в ненейтральные комнаты; установился обычай пить утренний чай в ее комнате, вечерний чай в его комнате; вечерний чай устраивается без особенных процедур; слуга, все тот же Степан, вносит в комнату Александра самовар и прибор, и только; но с утренним чаем особая манера: Степан ставит самовар и прибор на стол в той нейтральной комнате, которая ближе к комнате Веры Павловны, в говорит Александру Матвеичу, что самовар подан, то есть говорит, если находит Александра Матвеича в его кабинете; но если не застает? — тогда Степану уж нет дела извещать, пусть сами помнят, что пора пить чай.

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хуҫисем сӑмавар лартма шухӑшламаҫҫӗ пулсан, сӑмахне вӑл хӑй пуҫласа ярать: — «Ара, сирӗн хӑма чей ҫук-им? Е сӑмаварӑр шӑтӑк-и? Сахӑртан татӑк пурӑнмастӑр пуль-ҫке? Кивҫен пӗрер стакан пыл парас мар-и?..» — тата темтепӗр ыйтма тапратать вӑл.

Куҫарса пулӑш

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Хӑй вӑл чӗркуҫҫи ҫинче сӑмавар тытса ларнӑ; ӑна тӑла вӑррипе ҫав тери тӑрӑшса та ҫиленсе сӑтӑрнӑ, сӑмаварӗ йӗс мар пулсан тахҫанах сӑтӑрса шӑтарнӑ пулӗччӗ.

А сам он держал на коленях самовар и тер его тряпкой так усердно и сердито, что, казалось, не будь самовар медным, он давно протер бы ему бока.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Эпӗ пӳлӗмсенче пулнӑ чухнех сӑмавар ахаль чухнехи пек мар, темле кӗрленине илтрӗм, кухняна пырса кӗрсен хӑрасах ӳкрӗм: сӑмавар пӗтӗмпе кӑвакарса кайнӑ та, урайӗнчен ҫӳлелле тапса сикес пек, чӗтренсе ларать.

Я ещё в комнатах услыхал, что самовар гудит неестественно гневно, а войдя в кухню, с ужасом увидал, что он весь посинел и трясётся, точно хочет подпрыгнуть с пола.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗр вырсарникунне, хуҫасем ирхи кӗлле кайсассӑн эпӗ сӑмавар лартса, пӳлӗмсенче тирпейлеме кӗрсе кайсан, — аслӑ ачи кухняна пырса кӗрсе, сӑмавар крантине туртса кӑларнӑ та, крантӑпа выляма сӗтел айне кӗрсе ларнӑ.

В одно из воскресений, когда хозяева ушли к ранней обедне, а я, поставив самовар, отправился убирать комнаты, — старший ребёнок, забравшись в кухню, вытащил кран из самовара и уселся под стол играть краном.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анне хӑна пӳлӗмӗнче чей тултарса ларать; хӑрах аллипе чейник тытнӑ вӑл, тепринпе сӑмавар кранне пӑрать, сӑмавартан шыв чейник хуппи тарах поднос ҫине юхать.

Матушка сидела в гостиной и разливала чай; одной рукой она придерживала чайник, другою — кран самовара, из которого вода текла через верх чайника на поднос.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ватнӑ тӗкӗр чанкӑртатнине, тӳнтерсе янӑ сӗтел ҫинчен ӳкнӗ сӑмаварпа чашӑк-тирӗк чӑнкӑртатнине илтсе, ҫынсем чупса пычӗҫ; вӗсем нумаййӑн пулман, анчах кашниех икке уйрӑлса сапаланса кайрӗҫ; хӑрах куҫлӑ карчӑк пӗр минутрах урайӗнчен сӑмавар илме пӗшкӗнчӗ те тӳп-тӳрӗ тӳрленсе тӑчӗ.

На треск разбитого зеркала, на грохот самовара и посуды, свалившихся с опрокинутого стола, явились люди, их было немного, но каждый раскалывался надвое, расплывался; одноглазая старуха в одну и ту же минуту сгибалась, поднимая самовар, и стояла прямо.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алӑкран сылтӑмра, чалӑшса кайнӑ сӗтел ҫинче икӗ йӗс сӑмавар ларать, сӑмаварӗсем ҫинче симӗсрех тутӑх паллисем курӑнкалаҫҫӗ, унтах тата, тӗрлӗрен хутсем ҫинче, сахӑр выртать.

Направо от двери, около кривого сального стола, на котором стояло два самовара с позеленелой кое-где медью и разложен был сахар в разных бумагах.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сӗтел ҫинче сӳннӗ сӑмавар, ҫуман чашӑк-тирӗк лараҫҫӗ, турилкке вырӑнне хут ҫине хунӑ кӑлпассипе сыр татӑкӗсем, ҫӑкӑр татӑкӗсемпе тӗпренчӗкӗсем, кӗнекесем тата унтах сӑмавар кӑмрӑкӗ йӑваланса выртаҫҫӗ.

На столе стоял погасший самовар, немытая посуда, колбаса и сыр на бумаге вместо тарелки, валялись куски и крошки хлеба, книги, самоварные угли.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Корнее курсан, Евстигней килкартинелле шӑвӑнчӗ, Мархви кӗрлекен сӑмавар патне пырса сӑмавар трубине тӳрлетсе лартма тытӑнчӗ.

Увидав Корнея, Евстигней шмыгнул во двор, а Марфа подошла к самовару, поправляя гудевшую над ним трубу.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Эпӗ сире сӑмавар лартса кӗтсе тӑратӑп.

Куҫарса пулӑш

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Икӗ хӑта мунчаран таврӑннӑ ҫӗре сӗтел ҫинче сӑмавар чашкӑрса ларать.

Куҫарса пулӑш

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Пӗччен чух калаҫма ирӗк, — хушса хучӗ амӑшӗ, сӑмавар ҫинчи шурӑ чейнике илсе.

Куҫарса пулӑш

Хуйхӑ хупӑрласан, хусӑк тыт // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Пысӑк хырӑмлӑ сӑмавар пӗр чарӑнмасӑр вӗресе ларать ҫав тараватлӑ пӳртре — чей ӗҫекенни чей ӗҫет, юмахлаканни юмахлать.

Куҫарса пулӑш

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Сӑмавар лартас-и?

Куҫарса пулӑш

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Хумкка, арӑмне сӑмавар лартма систерсе, куҫне хӗссе илчӗ.

Куҫарса пулӑш

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ирӗксӗрех сӑмавар чӗртме тивет.

Куҫарса пулӑш

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Ман килес, — терӗ станцирен таврӑнса ҫурӑм ӑшшине хывма та ӗлкӗреймен Хумкка, ҫутӑран тӗттӗмрех пӳрте кӗнӗрен сӑмавар хыҫӗнче ларакан Ҫимуна тӳрех асӑрхамасӑр.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех