Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑлтавсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
сӑлтавсӑр (тĕпĕ: сӑлтавсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑлтавсӑр ан асапланӑр: сире пӗтерсе хума та, каҫарма та кирлӗ мар.

— Не мучьтесь напрасно: ни казнить, ни миловать вас не нужно.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов вара (паллах, сӑлтавсӑр мар) ҫак хӗр вӑл мӗн вуланине кӑна мар, мӗнле вуланине те пӗтӗмпех пӗлсе тӑнине чухласа, хӗресле кайрӗ.

Он покраснел, догадываясь, не без основания, что ей было известно не только о том, что он читает, но и как читает.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Воспитанниксенчен питӗ ҫирӗп ыйтнӑ вӑл, анчах сӑлтавсӑр чӑркӑшланман.

Относился к воспитанникам строго, но без излишней придирчивости.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Александр Дмитриевич умӗнче эпӗ хӑш чух хама-хам паллаймастӑп, е тӗлсӗр-мӗнсӗр эхӗлтетсе яратӑп, е нимӗн сӑлтавсӑр хуҫкаланма пуҫлатӑп.

Я, как мне казалось, очень глупела при Александре Дмитриевиче, часто хихикала невпопад, вдруг начинала ломаться.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах, тӳрӗ кӑмӑллӑ та чӑна юратакан ҫын пулнӑ май, Иван Кузмич, пӗрре усӑ курнӑ сӑлтавсӑр пуҫне урӑх сӑлтав тупайман.

Но как Иван Кузмич был человек самый прямодушный и правдивый, то и не нашел другого способа, кроме как единожды уже им употребленного.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Тархаслатӑп сана: пӗр сӑлтавсӑр шанмасӑр ан асаплантар мана, сивӗнем пек пул, эпӗ часах вилетӗп те пулӗ, кунран кун вӑйсӑрланса пынине сисетӗп акӑ… ҫапах та эпӗ малашнехи пурнӑҫ ҫинчен шухӑшлама пултараймастӑп, пӗр сан ҫинчен кӑна шухӑшласа тӑратӑп.

О, я прошу тебя: не мучь меня по-прежнему пустыми сомнениями и притворной холодностью: я, может быть, скоро умру, я чувствую, что слабею со дня на день… и, несмотря на это, я не могу думать о будущей жизни, я думаю только о тебе.

Майӑн 23-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ҫакӑн пек сӑлтавсӑр кӳрентернипе Алексей тӑруках хӗрелсе кайрӗ.

Алексей вспыхнул от незаслуженной этой обиды.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпӗ куна хирӗҫ кӗрешетӗп, пӗр сӑлтавсӑр шанчӑксене пӑрахӑҫа кӑларатӑп, — вӗсем ҫынсене ҫирӗплетмеҫҫӗ, ҫемҫелтерсе ҫеҫ яраҫҫӗ, — оптимизм суялӑх ҫинче мар, чӑнлӑх ҫинче, ҫӗнтерӳ пулассине уҫҫӑн курса тӑни ҫинче никӗсленсе ҫирӗпленмелле, анчах ман чӗрере те пӗр-пӗр кун — ӗҫе татса паракан кун пуласса, эпӗ пурӑнса ирттернӗ ытлашши кун мана хам пуҫ ҫине килсе тӑнӑ вилӗм урлӑ каҫарса каясса, мана пурнӑҫ патне илсе каясса шанни пур, — пурнӑҫран ҫав тери уйрӑлас килмест-ҫке-ха.

Борешься с этим, развенчиваешь беспочвенные надежды– они не укрепляют, а только расслабляют людей: ведь оптимизм может и должен питаться не выдумкой, а правдой, ясным предвидением несомненной победы; но и в тебе живет надежда, что один какой-то день может стать решающим, именно тот, который тебе удастся выиграть, что он перенесет тебя через грань смерти, нависшей над тобой, к жизни, из которой так не хочется уходить.

Подтяжкӑсем // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Сӑлтавсӑр мар.

Не без причины.

Пахалӑхӗ тивӗҫтерет-ши? // Надежда Васильева. «Хресчен сасси», 5(2643)№, 2017.02.09

«Сӑлтавсӑр кулни ухмаххине пӗлтерет», — теҫҫӗ кун пек чухне.

Куҫарса пулӑш

Ӑмӑр сӑн-пит наци палли-ши? // Елена ФЕДОРОВА. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

2) Патшалӑх Канашӗн депутачӗ хӑйӗн арӑмӗн (упӑшкин) тата ҫула ҫитмен ачисен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене тӑратманнине сӑлтавсӑр тесе йышӑнас.

2) признать, что причина непредставления депутатом Государственного Совета сведений о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера своих супруги (супруга) и несовершеннолетних детей не является уважительной.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

40. Паян пулса иртнӗ ӗҫ пирӗншӗн хӑрушӑ: пире халӑха пӑлхатнӑ тесе айӑплама пултараҫҫӗ, пӗр сӑлтавсӑр ҫакӑн пек пуху пуҫтарӑннӑшӑн эпир тӳрре тухма пултараймастпӑр, тенӗ.

40. Ибо мы находимся в опасности - за происшедшее ныне быть обвиненными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище.

Ап ӗҫс 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вьетнамри вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче Сонгмире американ салтакӗсем нумай ҫынна сӑлтавсӑр касса тӑкнине уҫса панӑ хыҫҫӑн Херш тӗнчипех чапа тухнӑ.

Международная известность пришла к Хершу, когда он раскрыл учинённую американскими военными бойню в Сонгми во время войны во Вьетнаме.

Сеймур Херш // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B5%D ... 1%80%D1%88

Бюджетран куҫакан укҫа-тенкӗпе яланах тӗрӗс тата пӗлсе усӑ курмалла, сӑлтавсӑр тӑкакланма никамӑн та ирӗк пулмалла мар тенӗ ертӳҫӗсем.

Куҫарса пулӑш

Бюджета пурнӑҫлассипе ҫыхӑннӑ йӗрке пӑснӑ тӗслӗхсен шучӗ самай чакнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2024/02/07/byud ... sna-tesleh

Хунямӑшӗ сӑлтавсӑр ӳпкелени Кӗтерук чӗрине ҫӗҫӗ пек касать.

Куҫарса пулӑш

XVII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Малашне никама та сӑлтавсӑр ан кӳрентерччӗр тесе, ҫакна калатпӑр: ку циркач тӑнлӑ-пуҫлӑ ҫынсене тӗлӗнтерес тесе пуль ӗнтӗ, хӑйне хупахран килнӗ ӳсӗр сурӑх пек тыткалать.

Куҫарса пулӑш

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ним мар ҫӗртен, сӑлтавсӑр чупса каяймастӑн вӗт пӗрремӗш хута: ҫынсем те тем калӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Шӑнкӑр-шӑнкӑр ҫӑлкуҫ… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 55–68 с.

Эп манман: Мультфильм курнӑ чух сӑлтавсӑр Манран эс кулнӑччӗ, ӑнман!

Куҫарса пулӑш

Кашкӑрпа путек // Анатолий Юман. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 61 с.

Вӑрра хӑй ячӗпе чӗнсен — Сана вӑл тем тума та хатӗр: Чӗрре кӗрсе, вӗриленсе Хӑвнах сӑлтавсӑр шар кӑтартӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӳррӗн калакан — тӑванне юраман // Анатолий Юман. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 60 с.

Сӑлтавсӑр сулланса ҫӳреме хӑнӑхман Егор Силыч.

Куҫарса пулӑш

Хӗрарӑм пӑлхавӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех