Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыхлануллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
сыхлануллӑ (тĕпĕ: сыхлануллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӳсем сыхлануллӑ пулма хушать… — каларӗ Андрей пӗррехинче Валентинӑна, — ҫын ту ҫине мӗн чухлӗ ҫӳле улӑхать, унӑн кашни утӑмӗ ҫавӑн чухлӗ сыхлануллӑрах пулмалла.

— Высота требует осторожности… — однажды сказал Валентине Андрей, — чем выше в горы поднимается человек, тем осторожнее должен он быть в каждом шаге.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑнпа халӗ заведующин ҫав тери тимлӗ, сыхлануллӑ пулмалла.

Куҫарса пулӑш

XXIX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Салтакра разведчик пулнӑ чухнехи пекех сыхлануллӑ пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

VI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Таврари ҫутҫанталӑка сыхлануллӑ пӑхмаллине, ӑна куҫ шӑрҫине сыхланӑ пек упрамаллине ӑнланнӑ.

Они поняли, что надо бережно относится к окружающей к природе. беречь ее, как зеницу ока.

Ҫутҫанталӑка сыхлануллӑн пӑхмалла, ӑна куҫ шӑрҫине сыхланӑ пек упрамалла // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... la-3382768

Патька-патша ҫапла сыхлануллӑ пулма хушса хӑварнӑ-и?»

Куҫарса пулӑш

Ахӑрсамана хыпарҫи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Акӑ пӗррехинче кӑнтӑрлахи апата таврӑннӑ чухне, хам сыхлануллӑ пулманран, тиха ӗрӗхсе кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Выльӑхӑн та чунӗ пур // Александр ЛЕОНТЬЕВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44271-vyl-k ... a-chun-pur

Ҫавӑнпа та питӗ сыхлануллӑ пулмалла Чалӑм тӗлӗнче.

Куҫарса пулӑш

15. Хусан хапхи умӗнче.. // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Глебов ҫав тери сыхлануллӑ пулнине, ҫула тухас умӗн ӑҫтан тата мӗнле каймаллине яланах тӗплӗн тӗпченине курса, Чигрин хӑйне вырӑнсӑр хӑтланасран аран ҫеҫ чарса тӑрать.

Он с трудом сдерживал себя, наблюдая, как осторожно ведет себя Глебов, как внимательно изучает он каждый раз предстоящий маршрут.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗншӗн тесен вӗсем пире кураймаҫҫӗ, пирӗн яланах сыхлануллӑ пулмалла тата пур тӗрлӗ тӑшмансемпе те кӗрешмелле.

Потому что они нас ненавидят и нам нужно быть бдительными и все время бить их…

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ гладиаторсем восстани тума пултарассине ӗненместӗп, анчах манӑн пит сыхлануллӑ пулас пулать.

— Хотя я не верю в восстание гладиаторов, но мой долг принять все зависящие от меня меры предосторожности.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вук хӑйӗн сӗнӗвне пурнӑҫлама ҫине тӑрсах ыйтрӗ, Павӑл хӑйне ытлашши сыхлануллӑ тытнипе килӗшмерӗ.

Но Вук решительно настаивал на нападении и сердился на Павле за его излишнюю осторожность.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй айванла хӑтланнипе вӑл хуралҫӑна сыхлануллӑ пулма ҫеҫ хистерӗ.

Он самым дурацким образом вызвал подозрение у часового.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сыхлануллӑ та дисциплинӑллӑ пулӑр, — терӗ те Павӑл юлашкинчен, Йован шӑхӑрасса кӗтме ҫыран хӗрнелле утрӗ.

От всех вас потребуется особая осторожность и дисциплина, — сказал в заключение Павле и отправился на берег, посмотреть, не пришел ли Йован.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тытма пултарайман ӑна, сыхлануллӑ вӑл, ҫитменнине тата унӑн опыт та пур.

Вряд ли его схватили — он опытный и осторожный разведчик.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй паттӑр та сыхлануллӑ, ӑслӑ та сисӗмлӗ пулма пултарнине вуншар хут кӑтартса паман пулсан, Карпат леш енчи партизансем Гойдӑна ҫав тери паха ӗҫсем шанса паман пулӗччӗҫ.

Закарпатские партизаны не доверяли бы ему серьезные дела, если бы он десятки раз не доказал, что умеет быть храбрым и осторожным, умным и бдительным.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада тӑшмансене хирӗҫ пайтах кӗрешнӗ, сыхлануллӑ, тимлӗ пулма, пур енчен те тӗрӗс хыпарсене илсен ҫеҫ мӗнле те пулин мера йышӑнма вӗреннӗ.

Большой опыт борьбы с врагами научил Громаду быть осторожным, осмотрительным, принимать решения на основе абсолютно достоверных данных.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк хӑйӗн сыхлануллӑ куҫӗпе каччӑна ытти енчен те асӑрхама ӗлкӗрчӗ: унӑн ҫӳҫӗ шурӑ та кӑтра тӗпеклӗ, ҫав тӗпек лакпа сӑрланӑ козырек айӗнчен тухса тӑрать, пит-ҫӑмартийӗсем хӗп-хӗрлӗ, янахне хырса тасатнӑ, куҫӗсем йӑлтӑртатса кӑна тӑраҫҫӗ.

Кларк наметанным глазом успел заметить и другие важные приметы парня: русый кудрявый чуб, выбивающийся из-под лакированного козырька, яркий ожог румянца на щеках, выбритый подбородок, сияющий взор.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Те сыхлануллӑ та тимлӗ пулманнипе, те лару-тӑрӑва тӗрӗс хакламаннипе, те ытти темле сӑлтава пула, ку хӑрушлӑх мӗнле пулса тухнине Уча хӑй те, партизансем те пӗлеймерӗҫ.

Вряд ли кто-нибудь мог сказать, как это произошло: то ли просто по неосторожности, то ли они неправильно оценили обстановку, то ли еще по какой причине.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Парашютистӑн шуралнӑ, сыхлануллӑ пичӗ ҫине тинкерсе пӑхрӗ те Зубавин: — Хӑшӗ? — тесе ыйтрӗ.

— Который? — спросил Зубавин, пристально вглядываясь в бледное, настороженное лицо парашютиста.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗр-пӗрин умӗнче вӗсем хӑйсене сыхлануллӑ тата ҫепӗҫ тытаҫҫӗ, питӗ чухӑн та питӗ ҫамрӑк ҫынсем кӑна хӑйсене унашкал тытма пултараҫҫӗ.

В обращении между собой они были так осторожны и деликатны, как только бывают очень бедные и очень молодые люди.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех