Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыхланмасӑр (тĕпĕ: сыхлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фашистсем малтанах Тараса та аманнӑ пуль тесе шутланӑ курӑнать: пӗр сыхланмасӑр ун патне ыткӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Хыпарсӑр мар // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 86–93 с.

Тата ҫар пуҫӗсемпе мӗн пур ратниксем ҫакӑнтан та тӗлӗнчӗҫ: вырӑссем Атӑл тӑрӑх таҫта ҫити ҫӳренине пӗлекен ҫын, халиччен темле ҫапӑҫура та пулса курнӑ улан мӗнле ҫавӑн пек сыхланмасӑр хӑтланнӑ-ха, ку енче кам пуррипе ҫуккине тӗрӗслемесӗр-тумасӑр Кама урлӑ сулӑпа каҫма шут тытнӑ?

Куҫарса пулӑш

12. Икӗ хула // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫакӑ I Петӗр патша вӑхӑтӗнченех пырать: хӑҫан та хӑҫан пурнӑҫпа мӗнле-тӗр патшалӑхӑн пысӑк ӗҫӗ е тата урӑх пулӑм халӑхӑн тымарӗпе сыхланмасӑр хуҫаланма пуҫлать, пуҫлӑх-бюрократ валли ӑшӑ вырӑн тупӑнатех.

Куҫарса пулӑш

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Ҫынсене килӗсенче пытанса ларма, урама тухмалла мар, тесе хытарласа хушнӑ пулин те, урамсенче пит нумай халӑх ним сыхланмасӑр уткаласа ҫӳретчӗ.

Вопреки строгому приказу укрыться в домах и не покидать их, по улицам беспечно разгуливало много жителей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ сире каласа кӑтартрӑм ӗнтӗ, Крохмаль ытла сыхланмасӑр ҫӳренине пула, унпа пӗрле тӗл пулакансене халӗ чылайӑшне сӑнаса тӑраҫҫӗ, ҫав шутрах аякран килекен агентсене те сыхлаҫҫӗ…

И, как я имел уже честь докладывать, благодаря неосторожности Крохмаля установлено наблюдение за целым рядом лиц, с которыми он находится в сношениях, в том числе и за приезжими агентами…

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сыхланмасӑр калаҫатӑн эсӗ турӑ ҫинчен, Уҫӑп, — терӗ Петӗр.

— Неосторожно ты, Осип, про бога говоришь, — заметил Петр.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Темиҫе нимӗҫ вӗсен ҫурчӗ еннелле пӗр сыхланмасӑр утса килеҫҫӗ.

Несколько немцев неторопливо шли прямо к их двору.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫирӗп тыт! — хаяррӑн команда парать Воронцов, младши лейтенантӑн сыхланмасӑр тунӑ хусканӑвне асӑрхаса.

— Держись! — резко командовал Воронцов, заметив неосторожное движение младшего лейтенанта.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иртсе кайнӑ чух такам сыхланмасӑр пирус пӑрахнӑ пулӗ.

А кто-то, очевидно, неосторожно бросил папиросу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапла сыхланмасӑр хӑтланни мана кӑшт тӗлӗнтерчӗ те, анчах пуҫласа тӗл пулнӑ пирки ӳкӗтлесе йӑлӑхтарас мар терӗм.

Я немного удивился такой неосторожности, но для первой встречи не стал докучать наставлениями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эсӗ пӗччен ҫӳрени вӑл ытах та сыхланмасӑр ҫӳрени пулать.

С твоей стороны крайне неосторожно ездить одной.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сасартӑк пӗр рейтарӑн сыхланмасӑр айӑккинелле пӑрӑннӑ лаши путма пуҫланӑ.

Вдруг конь под одним из всадников, неосторожно свернувшим в сторону, стал проваливаться.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ытах эсир тигра йывӑҫ вулли вырӑнне йышӑнса нимӗн сыхланмасӑр ун патне пынӑ пулсан, эпир иксӗмӗр халь юнашар утса та пырайман пулӑттӑмӑр.

— А вот если бы вы тигра приняли за колодину и без опаски подошли к нему вплотную, так мы не шли бы с вами сейчас рядом.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Паллах ӗнтӗ, ку Сакнуссем аннӑ ҫулах пулнӑ, анчах эпир халӗ кунта пӗр хамӑр ҫеҫ мар, хамӑр сыхланмасӑр ӗҫленипе пӗтӗм тинӗс шывӗпе пӗрле анатпӑр.

Несомненно, это и был путь Сакнуссема; но мы спускались не одни, а, по вине своей неосторожности, вместе с морем!

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сыхланмасӑр ҫӳрекен профессор хамӑр аташса кайма пултарассинчен пӗртте хӑраманскер, мана пӗрмай аяккалла илсе каять.

Профессор мало беспокоился о том, что мы можем заблудиться, и увлекал меня вглубь.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл хӑйне хирӗҫ хӑрушӑ «тӑшман» ларнине сисрӗ: ахалех Павел ку вылява сыхланмасӑр тытӑннӑ.

Он понял, что перед ним опасный противник: напрасно Павел отнесся к этой игре так неосторожно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ан шарла, — шӑппӑн каларӗ те Владик, труҫик ӑшне чиксе лартнӑ ҫанӑсӑр кӗпине сыхланмасӑр ҫапкаласа илчӗ.

Помалкивай, — тихо ответил Владик и неосторожно похлопал по заправленной в трусы безрукавке.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Натка вара ҫакӑн пек сыхланмасӑр ыйтнишӗн пӑшӑрханчӗ.

И Натка пожалела о том, что задала этот неосторожный вопрос.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пилӗк хут унӑн ачи вӑрттӑн шӑтӑксем витӗр ҫӳле тухнӑ, унта кашни утӑмра пӗтме пултарнӑ, кашни асӑрхамасӑр каланӑ сӑмах хыҫҫӑн е кӑшт ҫеҫ сыхланмасӑр ҫӳресен, вилӗме кӗтсех тӑр.

Пять раз выходил ее мальчуган через потайные лазы на поверхность, где каждый шаг грозил ему гибелью, всякое неосторожное слово, малейшее нерассчитанное движение влекли за собой верную смерть.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Е вӑл сыхланмасӑр каларӗ-и?

Или он сказал неосторожно?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех