Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

суранӗсенчен (тĕпĕ: суран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Свердловскра пытартӑмӑр Вӑрҫӑ суранӗсенчен юсанаймарӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 193–213 с.

Светлана кӑкӑртан та, пуҫран та аманнӑ, анчах суранӗсенчен темшӗн юн юхман…

Куҫарса пулӑш

Саккӑрмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Мускав чун аманнинчен те, шӑмшак суранӗсенчен те тӳрлетет.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Унта эпӗ ҫӗршывшӑн йывӑр кунсенче — ун урамӗсенче танксем кӗмсӗртетнӗ, пехота батальонӗсем асфальта тӗпретсе утнӑ чух та, тӑшманӑн хура хӗреслӗ тискер ялавӗсене Хӗрлӗ площаде пӑрахса купаланӑ вӑхӑтра та, ҫӗршывӑмӑр вӑрҫӑ суранӗсенчен юсанса, Улӑп пек хӑватланса ҫӗкленнӗ ҫулсенче те пулса курнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Унӑн арӑмӗ Натали каласа панӑ тӑрӑх, упӑшкин суранӗсенчен юн сӑрхӑнма пӑрахнӑ, ыратнисем чакма пуҫланӑ.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ виҫкӗтеслӗхӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Унӑн суранӗсенчен шарлаттарса юн юхать.

Из его ран кровь била фонтаном.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эномайӑн шутсӑр нумай суранӗсенчен юн палкаса юхнӑ, анчах чӗри тапма чарӑнман-ха.

Кровь потоками лилась из многочисленных ран, которыми было покрыто огромное тело Эномая, но сердце его еще не перестало биться.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах вӗсенчен ав, юн кӑпӑкланса хытса ларнӑ йӗпе суранӗсенчен, виле шӑрши те сӑрхӑнма пуҫланӑ…

И от них, от талых круговин примерзшей пузырчатой крови, уже струился-тек запах мертвечины…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

«Юратнӑ аттем! сире сирӗн ывӑлу, вилӗмлӗ суранӗсенчен сыватма Киевран Клинцы хулинчи уездри ҫар госпитальне илсе тухнӑ хӗрлӗ пулеметчик салам ярать.

«Любезный папаша! Шлет вам поклон ваш сын, красный пулеметчик, эвакуированный из Киева для излечения смертельных ран в уездный военный госпиталь города Клинцы.

Пулеметчик Живоног Ҫурҫӗр Черниговщинӑри Заречное ялне ашшӗ патне янӑ ҫыру // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл сивӗпе шӑнса кӑвакарса кайнӑччӗ, суранӗсенчен юн юхса тӑратчӗ, анчах ҫапах вӑл нимӗн те каламарӗ».

Она посинела от мороза, раны ее кровоточили, но она не сказала ничего».

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Уҫӑ сывлӑш ӑна уҫӑлтарнӑ, каҫхи сулхӑн унӑн суранӗсенчен юн юхнине чарнӑ, ҫавна пула унӑн вӑйӗ ҫирӗпленнӗ.

Свежий воздух оживил его, ночная прохлада остановила кровь, шедшую из раны, и придала ему силы.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ахальтен мар вӗсен тумтирӗсем таткаланса пӗтнӗ, хӗҫпӑшалӗсем юнланнӑ, тин кӑна аманнӑ суранӗсенчен юн юхса тӑрать.

Это видно было по их разорванным в клочья одеждам, по окровавленному оружию, по ещё свежим кровоточащим ранам на их телах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗвелӗн хӗрхӗлтӗм пайӑркисем хула стенисемпе башнисене юн сапнӑ пек хӗретнӗ, чӳречесем чуна ҫӳҫентермелле хӑрушшӑн ҫуталнӑ, пӗтӗм хула аманнӑн-суранланнӑн туйӑннӑ, ун суранӗсенчен юн мар — пурнӑҫ сӗткенӗ сӑрхӑнса юхнӑ; вӑхӑт иртсе пынӑ май хула вилӳт пек хуралнӑ та, ун ҫинчи ҫӑлтӑрсем вилнӗ ҫын пуҫ вӗҫне лартнӑ ҫуртасем пек курӑннӑ.

Багряные лучи солнца обливали стены и башни города кровью, зловеще блестели стекла окон, весь город казался израненным, и через сотни ран лился красный сок жизни; шло время, и вот город стал чернеть, как труп, и, точно погребальные свечи, зажглись над ним звезды.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Антип суранӗсенчен те сывалса ҫитеймен пулнӑ-ха, кӗпере ҫӗнӗрен туса хума та ӗлкӗрнӗ.

Он еще не успел выздороветь от ушиба, а уж мостик отделан был заново.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫакӑ аманнӑ салтака хӑй суранӗсенчен те ытларах ыраттарчӗ.

Это причинило больше боли раненому солдату, чем своя травма.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

21. Ҫав вӑхӑтра Иисус нумай ҫынна чирӗсенчен, суранӗсенчен, усал сывлӑшсенчен сыватнӑ, суккӑрсене те нумайӑшне куракан тунӑ.

21. А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.

Лк 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех