Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сумкӑсемпе (тĕпĕ: сумка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑматансемпе, ҫыхӑсемпе, сумкӑсемпе.

Куҫарса пулӑш

2 // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 34–50 с.

Халӗ ӗнтӗ вӗсем сӑмсисем ҫине пенсне утлантарнӑ, шашка вырӑнне матроссен кортикӗсене ҫакнӑ, полевой сумкӑсемпе те бинокльсемпе ҫӳренӗ.

Теперь это были патлатые крикуны в пенсне и крагах, с морскими кортиками вместо шашек, увешанные биноклями и полевыми сумками.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сумкӑсемпе пакетсене ларкӑч ҫине ҫын сахал чухне ҫеҫ хума юрать.

Пакеты или сумки можно ставить на сидения только, если никто не стоит и есть свободные места.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кельнерсем, вӑл кӑтартса панипе, илсе тултарнӑ япаласене каретӑна вырнаҫтарса хучӗҫ, вӑл ларакан вырӑна пурҫӑн минтерсемпе, сумкӑсемпе, ҫыхӑсемпе тултарчӗҫ, ура патне апат-ҫимӗҫ чикнӗ ещӗк лартрӗҫ те ларкӑҫ ҫумне чемодан ҫыхса хучӗҫ.

Кельнеры, по его указанию, расположили во внутренности кареты все многочисленные его покупки, обложили место его сиденья шелковыми подушечками, сумочками, узелками, поставили в ноги короб с провизией и привязали к козлам чемодан.

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хулана каялла таврӑнакансем те вӗҫӗ-хӗррисӗрех иртеҫҫӗ: хӑшӗсем лашапа, хӑшӗсем ҫуран, теприсем тата ал вӗҫҫӗн тӗртмелли урапасемпе, михӗсемпе, сумкӑсемпе

Тянулись жители, возвращающиеся домой, — на лошадях и просто так, пешком, с ручными тележками, с мешками и сумками.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Локомотивӑн тӑрӑхла ҫаврака чӳречинчен, машинист вырӑнне, салтак пӑхса пынине, тендер ҫинче тепӗр салтакӗ винтовкӑпа тата сумкӑсемпе тӑнине Петя малтан сӑнаман та.

Сначала он даже не обратил внимания, что вместо машиниста из овального окошечка локомотива выглядывал солдат в бескозырке с красным околышем и на тендере стоял другой солдат, в подсумках, с винтовкой.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав ачаш ывӑлшӑн хулана кунӗн-ҫӗрӗн тулли сумкӑсемпе йӑрккатӑп вӗт.

Из-за этого обласканного сына ежедневно с полными сумками езжу в город.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех