Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулӑн сăмах пирĕн базăра пур.
сулӑн (тĕпĕ: сулӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
21. Асту, усаллӑх еннелле ан сулӑн — асапсене сана ахаль мар ярса панӑ.

21. Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.

Иов 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сулӑн пӗр кӗтесне тӑпрас сарнӑ, ун ҫинчех кӑвайт ҫуннӑ, кӑвайт патне кӗрӗк пиншак тӑхӑннӑ пӗр мужик кукленсе ларнӑ, вӑл аллисене вут ҫине тытса ӑшӑтнӑ, ҫав вӑхӑтрах улпутсем енне хӑяккӑн пӑха-пӑха илнӗ.

В углу плота насыпана груда земли, на ней горел костер, и какой-то мужик в полушубке, сидя на корточках, грел руки над огнем и искоса поглядывал в сторону господ.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Компани пысӑк сулӑн малти сыпӑкӗ ҫине вырнаҫнӑ, ҫак сулӑ юханшывӑн тип-тикӗс пушлӑхӗ тӑрӑх тӑсӑлса тӑнӑ.

Компания расположилась на крайнем звене плота, выдвинутого далеко в пустынную гладь реки.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ пӗрин патӗнчен теприн патне ан сулӑн.

Ты не кидайся от одного к другому.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пичче сулӑн пӗр вӗҫне тӑсӑлса выртнӑ.

Дядюшка лежит, растянувшись во весь рост, на краю плота.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ хирӗҫ нимӗн каламасӑрах сулӑн малти пайне куҫса лартӑм.

Я ничего не возразил и пересел поближе к рулю.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах, бриз йӑвашлансан, е урӑх енне ҫавӑрӑнсан, сулӑн тепӗр прилив пуҫланиччен якӑр ҫинче тӑмалла пулать.

Но в случае, если бриз спадёт или переменит направление, плоту придётся отстаиваться на якоре в ожидании следующего прилива.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сулӑн чи кирлӗ пайӗсем ӗнтӗ шыв ҫинче ишеҫҫӗ.

Основные части плота уже плавали на поверхности воды.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла пурте ҫӑлӑнчӗҫ, анчах апат-ҫимӗҫ хатӗрӗсенчен чылайӑшне, тата майор карабинӗсӗр пуҫне ытти хӗҫпӑшалсене пурне те сулӑн ванчӑкӗсемпе пӗрле шыв илсе кайрӗ.

Все спаслись, но значительную часть провизии и всё оружие, кроме карабина майора, унесло течением вместе с обломками плота.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сулӑн кун пек маневӑра пӑхӑнмалла пулчӗ, вӑл сулахай ҫыран хӗрринелле хӑвӑрт ҫывхарма пуҫларӗ.

Плот повиновался манёвру и быстро стал приближаться к левому берегу.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Элен, Мэри тата Мюльреди сулӑн варринче вырнаҫрӗҫ.

Элен, Мэри и Мюльреди разместились посредине плота.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗтесре, шыв варринерех, Ҫемен хӑй бригадипе ӗҫленӗ ҫӗрте, сулӑн пысӑк пайӗ уйрӑлса кайрӗ.

В углу, ближе к быстрине, где стоял со своей бригадой Семен, откололся огромный кусок залома.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех