Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулланма (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унччен тӑп тӑракан йывӑҫсем унталла та кунталла сулланма тытӑнчӗҫ.

Деревья, стоявшие до этой минуты неподвижно, стали сильно качаться из стороны в сторону.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӑл, йывӑрлӑха лекнӗскер, айккалла-майккалла сулланма пуҫларӗ, анчах кирек мӗнле хушлӑха ҫаклансан та пурнӑҫ тилхепине пушатмалла мар, ӑна яланах ҫирӗп тытмалла.

Куҫарса пулӑш

15 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Чун кӗнӗ пек, йывӑҫ турачӗсем сулланма тытӑнаҫҫӗ, ҫил вӗрет.

Ветви деревьев, словно живые, машут, шумят, дует ветер.

Мариҫ вилӗмӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вилес-тӑвас пулсан — ҫӑкӑр сӑмсипе укҫа сулланма тапратаҫҫӗ тет».

А если погибнет солдат, горбушка с монетой начнут раскачиваться…

Мултиер // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Ирсӗр, пакӑҫ япаласем… — ахӑлтатса кулса ячӗ те Блюм — енчен енне сулланма пуҫларӗ.

— Пакости, — захохотал Блюм, раскачиваясь из стороны в сторону.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫак ӗҫе вӗҫленӗ тӗле вӑл унталла-кунталла сулланма пуҫларӗ.

Когда он закончил это дело, его бросало из стороны в сторону.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Эпӗ кӑштах анкӑ-минкӗленме, сулланма пикентӗм.

Я стал немного обалдевать, пошатываясь.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Ман ещӗк ҫилпе юпа ҫинчи вывеска сулланнӑ пек енчен енне сулланма тытӑнчӗ.

Мой ящик закачался из стороны в сторону, как вывеска на столбе в ветреный день.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫӑмӑл ҫил тапхӑрӑн-тапхӑрӑн пӗрре вӑранса тепре лӑпланать: вӑл сасартӑк питрен пырса вӗрет те, кӗҫ-вӗҫ ҫил-тӑвӑл пуҫланса каяссӑн туйӑнать, — йӗри-таврара хаваслӑн шавлама, хумханма тытӑнать, шуйттан хупаххин авӑнакан тунисем сулланма тытӑнаҫҫӗ, — чуна савӑнтарать… ака, вӑл татах чарӑнчӗ те вара пурте лӑпланчӗ.

Легкий ветерок то просыпался, то утихал: подует вдруг прямо в лицо и как будто разыграется, — все весело зашумит, закивает и задвижется кругом, грациозно закачаются гибкие концы папоротников, — обрадуешься ему… но вот уж он опять замер, и все опять стихло.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Каҫхи ҫил вӗрме пуҫларӗ, хӗвелтухӑҫ енчен икӗ тӑрӑллӑ сӑрт хупӑрласа тӑрать пулин те, троссем улама, паруссем сулланма тата пӗр-пӗринпе ҫапӑнма тытӑнчӗҫ.

Подул вечерний бриз, и, хотя с востока бухту защищал холм с двумя вершинами, снасти начали гудеть, а паруса — раскачиваться и хлопать.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем аяла ҫитсен, ҫӳлтен ҫыхса лартнӑ пусма сулланма, сиккеленме чарӑнчӗ.

Когда они достигли дна, лестница, привязанная сверху, перестала качаться и подпрыгивать.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӗрарӑм тӑчӗ те, кӑкӑрне кӗпе ҫӗтӗккисемпе картласа, ҫарранах хӑвӑрт аяккалла утрӗ, аялтан ту ҫинелле казакӗ хӑпарчӗ, сывлӑшра шурӑ тутӑр татӑккисемпе сулланма тапратрӗ, хуллен шӑхӑрчӗ, итлесе тӑчӗ те савӑнӑҫлӑ сасӑпа калаҫма тапратрӗ:

Женщина встала и, прикрыв грудь обрывками платья, обнажив ноги, быстро пошла прочь, а из-под горы поднялся казак, замахал в воздухе белыми тряпками, тихонько свистнул, прислушался и заговорил весёлым голосом:

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ан хӑрӑр, халлӗхе пултаратӑп-ха! — кӑшкӑрчӗ Вук, хӑйӗн роти чӗмсӗрле ыйту пани ҫине ответлесе, вара вӑл каллех шыв ҫийӗнче сулланма тытӑнчӗ.

— Не бойтесь, справлюсь! — крикнул Вук в ответ на немой вопрос своего отряда и продолжал передвигаться, покачиваясь над рекой.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джим ывӑлне чӗрҫине лартрӗ те, куҫне хупса, каллӗ-маллӗ сулланма пуҫларӗ.

Джим посадил сынишку на колени, закрыл глаза и принялся покачиваться взад и вперед.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫил вӗрсе ячӗ, йывӑҫсем сулланма пуҫларӗҫ.

Налетел ветер, закачались деревья.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аллисем чупнӑ май сехет маятникӗ пек хӑвӑрт урлӑн сулланма тытӑнчӗҫ.

Акулина встала опять и достала мужу сапоги.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл пӳлӗме пырса кӗчӗ те тем пирки аллипе кӑмакаран тытса харӑсах пӗр сӑмах вырӑнне ик виҫ сӑмах калас пек хыпаланса сулланма тытӑнчӗ, Кулине еннелле пӑхса ҫапла каласа ячӗ:

Она влетела в комнату и, ухватившись для чего-то за печку, начала качаться и, как будто желая выговорить непременно не более как по два, по три слова зараз, вдруг, задыхаясь, произнесла следующее, обращаясь к Акулине:

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Шыв айӗнчи ҫуртри е утрав ҫинчи унӑн кабинет алӑкӗ патне ҫитсенех Мариамӑн чӗри темӗншӗн, пӑсӑлнӑ сехет маятникӗ сулланма чарӑннӑ пекех, тапма чарӑннӑ, вара вӑл ҫав тери ҫине тӑнипе кӑна лӑпланма пултарнӑ.

Когда она подходила к двери его кабинета в подводном доме или на острове, то сердце почему-то сразу останавливалось, как маятник испорченных часов, и тогда ей с большим трудом, соединенными усилиями воли и рассудка, удавалось подавить волнение.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Маччаран ҫакса янӑ лампа вӑйлӑран та вӑйлӑрах сулланма, пӗчӗк чӳречесем чӗтренме пуҫларӗҫ.

Лампочка все сильнее и сильнее раскачивалась под потолком, дрожали стекла в маленьком оконце.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мазин йывӑҫ туратӗнчен ҫакӑнса сулланма пуҫларӗ.

Мазин схватился за сук и изо всей силы раскачивался.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех