Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

станоксене (тĕпĕ: станок) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рабочисем вокзалтан тӗрлӗ станоксене алӑ вӗҫҫӗн тенӗ пек куҫарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Туслӑх кӗперӗ // Стихван Шавлы. «Тӑван Атӑл». — 1974, 1№ — 77–79 с.

Алеша — станоксене юсакан мастер помощникӗ.

Куҫарса пулӑш

Маюк // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 45–55 с.

План, план тетпӗр, ҫав плана тултарас тесен пирӗн станоксене капитальнӑй ремонт тутармалла.

Куҫарса пулӑш

3 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Эсир участок йӗри-тавра ҫаврӑнса килӗр-ха, станоксене пӑхӑр.

Куҫарса пулӑш

3 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Станоксене ватмалла мар, класс тӑшманӗсене тавӑрас пулать.

Не со станками надо сводить счеты, а с классовым врагом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пенишора та ыттисем пекех вӑхӑта вӑраха ямасӑр станоксене ватса тӑкасшӑн, Фабиан господина е сӗмсӗр Стурзӑна та пулин — вӑл директорӑн сылтӑм алли вӗт-ха — ӗмӗр асӑнмалӑх тӳнккесшӗн ҫине тӑрса калаҫрӗ.

Пенишора тоже стоял за то, чтобы немедленно разрушить станки, чтобы хорошенько отдубасить Фабиана или хотя бы этого мерзавца Стурзу — он ведь правая рука директора.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Станоксене ним юлмиччен аркатса тӑкатпӑр!»

Разнесем вдребезги станки!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шӑнтнипе чӗтресе вӑл кире пуканне кӑларчӗ, анчах ҫавӑнтах шухӑшне чарса лартрӗ; Коркина, вӑл мала чупса кайсан, студентӑн питне талккӑшпех хупласа хуракан пысӑк-пысӑк куҫсемпе вӑрттӑн станоксене курнӑн туйӑнса кайрӗ.

Дрожа от озноба, вынул он гирьку, но тут, останавливая решение, показалось Коркину, что у студента, если забежать вперед, окажутся закрывающие все лицо огромные глаза с таинственными станками.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Хӑвӑр ӗмӗтленнӗ пекех, сире хӗлле валли те ӗҫ тупса парӑпӑр, чӑпта ҫапмалли станоксене ҫывӑх вӑхӑтрах Йӗпреҫри промартельрен турттарса килме пултаратӑр.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑй каласа панӑ тӑрӑх, Лагадо хулинче ҫакнашкал пилӗкҫӗр станок туса лартма ҫителӗклӗ таран укҫа-тенкӗ пухма май килсен, хула пуҫлӑхӗсене станоксене ҫавӑрнӑ май ҫырса пынӑ пуплев сыпӑкӗсене пӗр ҫӗре пӗрлештерме ӳкӗте кӳртсен, профессор хӑйӗн задачине ҫӑмӑллӑнах пурнӑҫланӑ пулӗччӗ.

Вполне понятно, что его задача была бы значительно облегчена, если бы ему удалось собрать достаточно денег для сооружения пятисот таких станков в Лагадо и обязать руководителей объединить полученные ими наборы фраз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Электричество станоксене ӗҫлеттерессине, ҫуртсемпе хула урамӗсене ҫутатассине ҫынсем тахҫанах хӑнӑхса ҫитнӗ.

К тому, что электричество заставляет работать станки, освещает дома и улицы городов, люди привыкли довольно давно.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Выҫӑлла-тутӑллӑ тӑрантаркаласа усракан станоксене хӑвӑн аллупа ху чарса лартма хӑрушӑрах пулнӑ.

Страшновато было своей рукой остановить хотя и впроголодь, но все-таки кормившие станки.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем фабрикӑсенче, заводсенче ӗҫлеҫҫӗ, вӗсем ҫӗнӗ станоксене хута яраҫҫӗ, ҫӗнӗ ҫуртсене ҫутатаҫҫӗ, вӗсене пула трамвайсем малтанхинчен хӑвӑртрах чупакан пулаҫҫӗ.

Они будут работать на фабриках, на заводах, они пустят новые станки, осветят новые дома, благодаря им трамваи побегут быстрее, чем прежде.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Завод вӑл урӑх япала: машинӑсемпе станоксене салатса, платформа ҫине тие те — Инҫетри Хӗвелтухӑҫнех вӗҫтер.

Завод — дело иное: машины, станки разобрал, на платформу и — айда хоть на Дальний Восток.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Халӗ ак ҫӗнӗлле йӗркеленетпӗр, пӗтӗм заводсене, станоксене, инженерӗсемпе пӗрле хӗвелтухӑҫнелле куҫаратпӑр.

А теперь строим заново, все заводы, станки, вместе с инженерами перебрасываем на восток.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫуттисене ҫӑлтӑрсем пек сапаланӑскер, вӑл талӑкӗ-талӑкӗпе завод трубисенчен тӗтӗм кӑларать, эшелонсемпе кӗрлет, Украинӑран эвакуациленӗ станоксене йышӑнать.

Усеянный огнями, как звездами, он дымил круглые сутки заводскими трубами, гремел эшелонами, принимал станки, эвакуированные с Украины.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рабочисем пӗтӗм ҫӗршывӗпех забастовка пуҫлани ҫинчен пӗлтерчӗҫ, станоксене чарчӗҫ, завод кӑмакисене сӳнтерчӗҫ, алла хӗҫпӑшал тытса, патша йӗркине хирӗҫ ҫапӑҫма тухрӗҫ.

Рабочие объявили всеобщую забастовку, остановили станки, погасили топки, с оружием в руках вступили в бой с царизмом за дело всего народа.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Элексей ашшӗн кив вити пур, туй хыҫҫӑн ӑна юсаса станоксене ҫавӑнта куҫаратпӑр.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӗсем пӳлӗмре курӑнакан мӗнпур япалана ӳкереҫҫӗ, пӳлӗмӗ вара пӗтӗмпех художнике кирлӗ ӑпӑр-тапӑрпа тулса ларнӑ; унта нумай вӑхӑт выртнипе тата тусан ларнипе кофе тӗслӗ пулнӑ гипс ал-урасене, хуҫӑлса пӗтнӗ станоксене, ӳпӗнтерсе пӑрахнӑ палитрӑна куратӑн, унтах юлташӗ гитарӑпа выляса ларать, стенисене сӑрӑпа сӑрласа пӗтернӗ, уҫса пӑрахнӑ чӳречерен тӗксӗм тӗслӗ Нева шывӗпе ун ҫинчи хӗрлӗ кӗпеллӗ мӗскӗн пулӑҫӑсем курӑнаҫҫӗ.

Он рисует перспективу своей комнаты, в которой является всякий художественный вздор: гипсовые руки и ноги, сделавшиеся кофейными от времени и пыли, изломанные живописные станки, опрокинутая палитра, приятель, играющий на гитаре, стены, запачканные красками, с растворенным окном, сквозь которое мелькает бледная Нева и бедные рыбаки в красных рубашках.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Професси пӗлӗвӗ паракан учрежденисен пурлӑхпа техника никӗсне ҫирӗплетме, вӗрентӳ хатӗр-хӗтӗрне, тӗнче шайӗнчи станоксене туянма ҫитес икӗ ҫул хушшинче 1 миллиард тенкӗ ытла уйӑрма палӑртнӑ.

На улучшение материально-технической базы учреждений профессионального образования, приобретение учебного оборудования, станков мирового уровня будет направлено более 1 млрд рублей в течение ближайших 2 лет.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех