Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

совечӗсене (тĕпĕ: совет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексеев Иван СССР, РСФСР тата Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗсене суйланӑ чухне Анат Атӑк ялӗнче агитатор пулса ӗҫлерӗ.

Куҫарса пулӑш

Юрӑ та юрланӑ ун ҫинчен… // Юхма Мишши. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 45-48 с.

Вӗсем ялти чухӑнсен совечӗсене аркатаҫҫӗ…»

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пур ҫӗрте те халӗ рабочисемпе хресченсен Совечӗсене йӗркелеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

«…Ҫур ҫул ҫитет ӗнтӗ эпир Хусанта рабочисемпе салтаксен депутачӗсен Совечӗсене туса лартнӑранпа, анчах буржуази ӑна пӑхӑнасшӑн мара ӗҫхалӑхне ӗлӗкхи майлах хӗстерсе пурӑнасшӑн.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хулари рабочисем 1905-мӗш ҫулсенче Ленин вӗрентнипе рабочисемпе хресченсен совечӗсене тума тытӑннӑ сас та илтӗннӗ хӑш чухне, анчах Николаев вӗрентнӗ тӑрӑх ырӑ ҫынсенчен ҫӗнӗ старшинапа старостӑсене суйланипех ҫырлахмалла иккен.

Куҫарса пулӑш

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Халӑх депутачӗсен Совечӗсене суйлав округӗсем тӑрӑх депутатсем суйлаҫҫӗ.

Выборы депутатов в Советы народных депутатов производится по избирательным округам.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Ку право ҫапла пурнӑҫа кӗрсе пырать: халӑх депутачӗсен Совечӗсене, государствӑн суйласа лартакан ытти органӗсене суйлама тата суйланма май панипе, пӗтӗм халӑхпа пӗрле сӳтсе явас тата сасӑлас ӗҫе, халӑх контрольне, государство органӗсемпе общество организацийӗсен, обществӑлла пултарулӑх органӗсен ӗҫне, ӗҫ коллективӗсенчи тата хӑйсем пурӑнакан вырӑнти пухусене хутшӑнма май панипе.

Это право обеспечивается возможностью избирать и быть избранными в Советы народных депутатов и другие выборные, государственные органы, принимать участие во всенародных обсуждениях и голосованиях, в народном контроле, в работе государственных органов, общественных организаций и органов общественной самодеятельности, в собраниях трудовых коллективов и по месту жительства.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

— Пӗлетӗр-и, Филимон Петрович, уессемпе вулӑссем вырӑнне районсемпе ял Совечӗсене тӗпе хунине халӑх питӗ ырласа йышӑнать, — терӗҫ председательсем.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Фролов шинельне хывса ҫакма ӗлкӗрчӗ ҫеҫ, Павлин ӑна темиҫе сӑрӑ тӗслӗ телеграф бланкӗ тыттарчӗ те: Пӗтӗм Российӑри Центральнӑй Исполнительнӑй Комитет рабочисен, хресченсен тата красноармеецсен депутачӗсен мӗнпур Совечӗсене, мӗнпур рабочисене, хресченсене, салтаксене, пурне те, пурне те, пурне те чӗнсе калани.

Фролов едва успел снять шинель, как Павлин подал ему несколько серых телеграфных бланков: воззвание Всероссийского Центрального Исполнительного Комитета, адресованное всем Советам рабочих, крестьянских и красноармейских депутатов, всем рабочим, крестьянам, солдатам, всем, всем, всем.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрарӑмсем вара мӗнпур кирлӗ-кирлӗ мар япаласене хутор совечӗсене леҫсе пачӗҫ, ҫапӑҫу пулса иртнӗ хуторсенчи ачасем стенасем ӑшӗнчен йӗтресем чаваласа кӑларчӗҫ, снаряд ванчӑкӗсене шыраса, тӑпра ӑшӗнче чакаланчӗҫ.

И бабы несли в хуторские советы все годное и негодное, ребятишки хуторов, где шли бои, выковыривали из стен картечь, рылись в земле в поисках осколков.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑвӑрӑн хуҫалӑхӑрсенче пуля шӑратма юрӑхлӑ пур япаласене те хутор совечӗсене леҫсе парӑр.

Сдайте все, что есть в ваших хозяйствах годного на литье пуль.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех