Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сисместӗр (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑр пирки шутласа эсир ыттисене тимлӗх уйӑрманнине сисместӗр те.

В постоянных мыслях о себе, своих желаниях и нуждах, вы не замечаете, как эгоистичны бываете с окружающими.

18-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑвӑр та сисместӗр – юрату виҫкӗтеслӗхне лекетӗр.

Сами того не желая, вы можете оказаться в любовном треугольнике.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тӗрлӗ тытӑмра опыт пухнине хӑвӑр та сисместӗр.

Вы сами замечаете, как набираетесь опыта в различных сферах.

49-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пурте аван, пурте илемлӗ эсир ҫеҫ, пирӗн тӗпкӗчсем, тӗрлӗрен чӗр туйӑма сисместӗр!

Всё хорошо, всё приятно, — только вы, наследники наши, — всякого живого чувства лишены!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Манӑн герой (эсир, тен, ӑна сисместӗр те пулӗ-ха) утлӑ-егерь офицерӗ пулнӑ; унӑн туйӗ хыҫҫӑн часах ӑна хӑйӗн хурӑнташӗ пулнӑ корпус начальникӗн адъютанчӗ туса хунӑ.

Мой герой (вы, может, и не подозреваете этого) был конно-егерским офицером; вскоре после его свадьбы его назначили адъютантом корпусного начальника, который ему был сродни.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унпа киле мӗнле ҫитнине те сисместӗр акӑ.

С ней и не заметите, как дома будете.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ниушлӗ эсир ҫакна сисместӗр, Василий Петрович?

— Неужели вы этого не чувствуете, Василий Петрович?

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех