Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сикиччен (тĕпĕ: сик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑтӑка сикиччен санӑн унтан тухма май пуррипе ҫуккине пӗлмеллеччӗ.

Прежде чем прыгать в яму, надо тебе было узнать — можно ли из нее выбраться!

Пӑшипе тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах ку ҫеҫ сахал: эпӗ колбаса тытнӑ алла вӑл сикиччен ҫӳлелле туртса илме ӗлкӗрсен, вӑл кайри урисем ҫине ҫаплипех ҫын пек тӑрать.

Но мало того: если я успею во время прыжка отдернуть вверх руку с колбасой, то Ярик так и остается на задних ногах, как человек.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

— Капла ӗҫ тухмасть, хӗрӗм, сик шыва! — терӗ вӑл, хӑй Ильсеяр хӑрушшӑн ҫӗкленсе килекен ҫӳлӗ хума хирӗҫ сикиччен кӗтрӗ, ун хыҫҫӑн тин сикрӗ.

— Ничего не выйдет, внучка, прыгай в воду! — сказал он и, подождав, пока Ильсеяр прыгнула навстречу вздыбившейся волне, бросился за ней.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫавӑн ҫӳллӗшӗнчен сикиччен итлесе тӑрасси аванрах ӗнтӗ.

Слушать лучше, чем прыгать с такой высоты.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тар хутаҫҫи пире кирлӗ пулӗ тесе шухӑшланӑ вӑл, Таукӑна пулӑшма сикиччен ӑна мана парса хӑварчӗ.

Он подумал, что пороховница может пригодиться нам, и передал её мне, прежде чем бросился на помощь Тауке.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Володя шыва сикиччен мӑшкӑлласа кулса тӑракан Глинкӑри ачасем, вӑл ҫиеле тухманнине кура, хумханма, пулӑшу ыйтма пуҫланӑ, Володьӑна туртса кӑларас тесе, шыва чӑмма тытӑннӑ.

Глинковские мальчишки, с насмешливым равнодушием взиравшие на Володю до его прыжка, видя, что нырнувший мальчуган не показывается на поверхности, забеспокоились и стали звать на помощь, бросаться в воду, нырять, чтобы вытащить Володю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех