Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сержанчӗ (тĕпĕ: сержант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Гвардин аслӑ сержанчӗ Александр Малов манӑн командир пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ҫарӗшӗн ҫуралчӗ мӑнаҫлӑх // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2023/08/04/%d1%80%d0%b ... bba%d1%85/

Ӳкерчӗкре куратӑр: пӗр енче десантиксен «ашшӗ», Совет Союзӗн Геройӗ Василий Маргелов арми генералӗ, тепӗр енче кӑҫалхи кӑрлачӑн 23-мӗшӗнче Украинӑри ятарлӑ ҫар операцийӗнче паттӑрла пуҫне хунӑ десантник, гвардин аслӑ сержанчӗ Александр Малов сӑнӗсем.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ҫарӗшӗн ҫуралчӗ мӑнаҫлӑх // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2023/08/04/%d1%80%d0%b ... bba%d1%85/

— Йӑнӑшнӑ эсир, гражданка, — тенӗ милици сержанчӗ Энтрей арӗмне, — сирӗн милицие мар, «скорый помоща» чӗнмелле пулнӑ!

Куҫарса пулӑш

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

Полицин аслӑ сержанчӗ Станислав Сергеев тата полицин кӗҫӗн сержанчӗ Тимофей Шаклин арҫынпа ачана служба машинипе пульницӑна питӗ хӑвӑрт илсе ҫитернӗ.

Старший сержант полиции Станислав Сергеев и младший сержант полиции Тимофей Шаклин неотлагательно доставили мужчину и ребенка в больницу на служебной машине.

Инспекторсем чирлӗ ачана пульницӑна ҫитерме пулӑшнӑ // Софья Савнеш. https://www.chuvash.org/news/34515.html

Правительство наградисене ҫичӗ хутчен, ҫавсен шутӗнче Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫин пӗрремӗш степень орденне тивӗҫлӗ пулнӑ хастар та хӑюллӑ, паттӑр каччӑ, Гвардин аслӑ сержанчӗ пӗтӗм тӗнче Ҫӗнтерӳ кунне уявланӑ чухне Тбилисири госпитальте выртнӑ.

Куҫарса пулӑш

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Чарльз Флорд, АПШ Ҫарӗн сержанчӗ — экспедицире вилнӗ пӗртен-пӗр ҫын.

Чарльз Флойд, сержант Армии США — единственный из участников, погибший в экспедиции.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Хӗрлӗ Ҫарӑн аслӑ сержанчӗ Константин Горелкин?

Красной Армии старший сержант Константин Горелкин.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Хӗрлӗ Ҫарӑн аслӑ сержанчӗ Константин Горелкин, — вӑл кӑмӑллӑн кулса илсе, хӑйӗн хӗҫпӑшал коллекцине кӑтартса, хушса хучӗ:

Старший сержант Красной Армии Константин Горелкин, а ныне, как видите, — он с добродушной улыбкой обвёл рукой свою коллекцию оружия:

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Эпӗ Хӗрлӗ Ҫарӑн сержанчӗ, эпӗ Совет ҫӗршывӗн ҫынни, аманнӑ юлташа пӑрахса хӑварам-и?

Чтобы я, Красной Армии сержант, чтобы я, советской земли человек, да раненого товарища бросил?

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Хӑй умӗнче автоматлӑ, тӗссӗрленнӗ пилоткӑллӑ чӗрӗ совет сержанчӗ тӑнине вӑл халӗ те ӗненмест пулас.

Словно еще и сейчас ему не верилось, что перед ним живой советский сержант в выцветшей пилотке, с автоматом на груди.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гварди сержанчӗ Казаков темиҫе разведчик-боецпа пӗрле виҫҫӗмӗш батальон умӗнче пырать, батальона «хуҫа» хӑй, полк командирӗ Самиев, ертсе пырать.

Гвардии сержант Казаков шел с несколькими бойцами-разведчиками впереди третьего батальона, который вел сам хозяин, командир полка Самиев.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Надежда Самойловна Чекалина — медицина службин аслӑ сержанчӗ, унӑн та наградӑсем ҫавӑн чухлех.

Надежда Самойловна Чекалина — старший сержант медицинской службы, и у нее столько же наград.

Эпилог // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Фландрски полкӗн сержанчӗ пулнӑскер, вӑл вандеецсене ертсе пыраканӗсенчен пӗри пулса тӑчӗ.

Он раньше был сержантом во Фландрском полку, а потом сделался предводителем вандейцев.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сержанчӗ ыйтать: «Итлӗр-ха, барышньӑсем… Сире ӑҫта тӗл пулма пулать?»

А сержант спрашивает: «Послушайте, барышня… А где вас можно найти?»

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку ӗҫе вӗсем Франци сержанчӗ Пигалль сӑнаса пынипе тӑваҫҫӗ.

Работы велись под наблюдением французского сержанта Пигалля.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Англи сержанчӗ, барак умӗнче тӑрса тата вырӑс хушамачӗсене пӑса-пӑса каласа, ҫынсене ӗҫе ӑсатать.

Сержант, стоя на крыльце барака и вызывая заключенных по фамилиям, отправлял людей на работы.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сержанчӗ сасартӑк Андрей еннелле пӗкӗрӗлчӗ те, ӑна янахӗнчен боксерла тыттарса ячӗ, тыткӑна лекнин сӑн-пичӗ мӗнле чӗтренсе илнипе киленнӗ пек, ҫур утӑм каялла сиксе ӳкрӗ.

Сержант вдруг нагнулся к Андрею, коротким, боксерским ударом ткнул его в подбородок и отскочил на полшага, точно любуясь судорогой, которая пробежала по лицу пленного.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сержанчӗ ӑна тарӑхсах хирӗҫлерӗ.

Сержант зло ответил.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйпе пӗрле икӗ капрала тата нумаях та пулмасть пани Пушкальская «заведенийӗнче» швейцар пулса пурӑннӑ, халь жандармери сержанчӗ пулса тӑнӑ Кобылские илчӗ те Дзебек, рабочи поселӑка вӗҫтерчӗ.

Захватив с собой двух капралов и сержанта жандармерии Кобыльского, еще недавно служившего швейцаром в «заведении» пани Пушкальской, Дзебек устремился в рабочий поселок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юлашки хӑма ҫинче: «Гварди сержанчӗ Данильянц», — тесе вуларӗ.

На последнем щите он прочитал: «Гвардии сержант Данильянц».

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех