Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сенӗкӗ (тĕпĕ: сенӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллинчи сенӗкӗ вылянать кӑна унӑн.

Куҫарса пулӑш

Тӗлӗкри пек тӗлпулу // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 113–121 с.

Мирмиллон унтан питлӗхпе хӳтӗленме хӑтланчӗ, анчах питлӗхӗ чӑлпарах ванчӗ те, сенӗкӗ ҫавӑнтах гладиаторӑн ҫара аллине амантрӗ.

Мирмиллон отразил удар с такой силой, что щит разлетелся на куски, но трезубец все-таки ранил гладиатора в руку.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ретиарий хӑйӗн сенӗкӗ патне чупрӗ: ӑна ярса илсенех мирмиллон патне чупса пычӗ.

Ретиарий помчался к тому месту, где лежал трезубец, поднял его и вернулся бегом в мирмиллону.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сенӗкӗ ӑҫта-ха?

Но где же вилы?

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тен, акӑ, вӑл вилмӗ те, мужиксен сенӗкӗ тӑрне, е большевиксем патне плена лекӗ?

Может, он сейчас умрет, попадет на мужицкие вилы, или попадет в плен к большевикам?

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Петро, пӗшкӗнсе, алли ҫине тӑсӑлса ӳкрӗ, вара сенӗкӗ, ун урлӑ иртсе кайса, вершук тарӑнӑш чуллӑ типӗ тӑпра ӑшне чаклатса тӑрӑнчӗ те янӑраса чӗтресе илчӗ.

Петро упал на руки, и вилы, пролетев над ним, на вершок вошли в кремнисто-сухую землю, задрожали, вызванивая.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӗҫ вӑхӑтлӑха чарӑннипе усӑ курса Ираида сенӗкӗ ҫине таянчӗ.

Воспользовавшись моментом остановки работы Ираида оперлась на вилы.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

20-21. Израиль ҫыннисен суха тӗренӗ, кӗреҫи, сенӗкӗ, пуртти катӑлсассӑн-мӑкалсассӑн е шӑчӑ вӗҫне тӳрлетмелле пулсассӑн, хӑйсен суха тӗренне, кӗреҫине, пурттине тата катмакне хӑйрама филистимсем патне ҫӳремелле пулнӑ.

20. И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и свои заступы, и свои топоры, и свои кирки, 21. когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров, или нужно рожон поправить.

1 Пат 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех