Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сарӑлни (тĕпĕ: сарӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хасар хаканлӑхӗ 7-9 ӗмерсенче ӳсни тата сарӑлни

Рост и экспансия Хазарского каганата в 7-9 веках

Огурсем // Семен Говоров. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0% ... 0%B5%D0%BC

— Юлашки вӑхӑтра, — терӗ вӑл, — ял ҫыннисем хушшинче тӗрлӗрен ырӑ мар сӑмах-юмах сарӑлни сисӗнет.

Куҫарса пулӑш

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Коммунизм тӑвас ӗҫ анлӑн сарӑлни тата коммунизм идеологийӗ ҫӗнӗ ҫӗнтерӳсем туни ССР Союзӗнчи халӑхсен содержанине енчен социализмлӑ, форми енчен нациллӗ культурине пуянлатать.

Куҫарса пулӑш

Коммунизм культури // И.А. Маркелов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 80-88 с.

Чӗреренех ҫунтарать ӑна хӑйӗн ҫинчен усал сӑмах сарӑлни.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Аса илтерер: ӗнер Ҫӗмӗрлере, Элӗк районӗнче ейӳ сарӑлни пирки хыпарланӑччӗ.

Напомним, что вчера сообщалось о разливе рек в Шумерле, Аликовском районе.

Мӑн Ҫавал ҫыранран тухса кайнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34582.html

Чи анлӑ сарӑлни — «Ҫӑкӑртан асли ҫук».

Куҫарса пулӑш

Ҫӑкӑртан асли ҫук // В.Никифорова. http://kasalen.ru/2022/09/06/ca%d0%baa%d ... %83%d0%ba/

Вӑрттӑн ӗҫсен вак-тӗвеклӗхне вӑл дисциплина пӗлтерӗшӗпе хаклать, питӗ лайӑх чухлать: пуҫламӑшӗнчи пӗчӗкҫӗ асӑрханусӑрлӑх та ӑнӑҫлӑ вӗҫлеврен чылай аякка аташтарса каять, ку — кӗтес йӗрӗсем сарӑлни евӗрлех.

Мелочам тайных дел он придавал значение дисциплины, отлично зная, что пустяковая неосторожность начала может увести далеко от благополучного конца, как расхождение линий угла.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗсъинчен ҫӑкӑр шӑрши сарӑлни сисӗнет, хырӑмне каскалать, анчах постра тӑнӑ чухне ҫиме Иван Гора хӑяймасть.

Из кармана тянуло печеным запахом хлеба, в животе посасывало, но есть на посту Иван Гора стеснялся.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Кӑвак улача сарӑлни Индирен кӳрсе килнӗ «индиго» текен сӑрӑпа усӑ курнинчен килнӗ.

«Распространение синей ткани, видимо, связано с употреблением краски индиго, пришедшей из Индии.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл пӳрнисене епле майпа ҫухатни ҫинчен ҫӳрекен хыпарсенчен чи сарӑлни вӑл акӑ мӗн: пӳрнисене Брка темле забастовкӑра ҫухатнӑ имӗш, ун чухне вӑл жандарм винтовкин кӗпҫине ярса илнӗ пулать те, лешӗ ҫав вӑхӑтра персе янӑ, вара ҫурӑлса каякан пуля унӑн икӗ пӳрнине татса пӑрахнӑ.

Самым распространенным было мнение, что пальцы ему оторвало пулей дум-дум во время какой-то стачки, когда он ухватился за ствол жандармской винтовки.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лешсем, пӗр-пӗрне чара-чара, Хӗвелтухӑҫ фронтӗнчен килекен хыпарсем партин хулари организацийӗнче пулнӑ ӑнӑҫсӑрлӑх ҫинчен, ҫавнашкал ӑнӑҫсӑрлӑх пушар пек анлӑн сарӑлни ҫинчен ҫаврӑнӑҫусӑррӑн каласа пачӗҫ.

Новички наперебой, дополняя друг друга, рассказывали о сводках с Восточного фронта, о провалах, которые быстро и неудержимо, как пожар, опустошали городскую партийную организацию.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫурӑксенче шӑнакан шыв сарӑлни ҫав ҫурӑксен анлӑшне пысӑклатать.

Расширение замерзающей воды в трещинах увеличивает ширину этих трещин.

1. Тусем мӗншӗн ишӗлеҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Пур япаласем те ӑшӑннӑ чух сарӑлни, сивӗннӗ чух пӗрӗнни ҫинчен пурте пӗлеҫҫӗ.

Хорошо известно, что все тела при нагревании расширяются, а при охлаждении сжимаются.

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Шыв ҫуркунне сарӑлни ҫинчен пӗлтернине Грубский архиври материалсенчен илнӗ.

Сведения о разливе реки были получены из материалов архива Грубского.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пур ҫӗрте те хӑйӗн тӗп шухӑшне асра тытса, кунти вырӑнта Адун ӑҫта ҫити сарӑлни ҫинчен Беридзе вӗсенчен ыйтса пӗлчӗ.

Из всего извлекая пользу, Беридзе и у них выспросил, велики ли разливы Адуна в здешних местах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грипп чирӗ сарӑлни Залкинда шиклентернӗ, вӑл ҫак вӑхӑтра ӗҫ мӗнле пынине ыйтса пӗлчӗ.

Залкинда беспокоила вспышка гриппа, он спрашивал, какое сейчас положение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Юпасем ҫинче ларакан икӗ амбар патне ҫити хӑҫан та пулин шыв сарӑлни пулнӑ-и?

— А не было ли такого случая, когда река разливалась, скажем, до того места, где стоят два амбарчика на сваях?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна Адун шывӗ ҫуркунне мӗнле сарӑлни интереслентернӗ.

Его интересовал вопрос о разливах на Адуне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пур ялсенче те пулса, юханшыв ҫуркунне ӑҫта ҫити сарӑлни ҫинчен ыйта-ыйта пӗлчӗҫ.

Заходили во все селения и пытливо расспрашивали жителей о повадках реки, о самых больших ее разливах.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗ коронавирус инфекцийӗн чирӗ сарӑлни пурнӑҫ юхӑмне пӑтраштарса ячӗ, ҫавна май пирӗн маларах палӑртса хунӑ плансене васкавлӑн тӳрлетӳсем кӗртме, пурнӑҫӑн ҫӗнӗ условийӗсене хӑнӑхма тиврӗ.

Пандемия новой коронавирусной инфекции нарушила привычный ход вещей, и нам приходилось на ходу корректировать ранее намеченные планы, адаптироваться к новым условиям жизни.

Олег Николаев Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе тата Раштав уявӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/12/30/glava- ... et-s-novim

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех