Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саламланӑн (тĕпĕ: саламла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул икӗ айккипе ӳсекен курӑк, вӗсене саламланӑн, пуҫне таятчӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫамрӑк ҫын илӗртӳллӗ ире саламланӑн йӑлл кулса илчӗ, вырӑнӗ ҫинчен сиксе тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Вӗсем сана чӗререн саламланӑн туйӑнмастчӗҫ, вӗсен саламӗнче эсӗ айӑпа кӗнисен вашаватлӑхне, хӑвӑн вӑйна пӑхӑннине ҫеҫ кураттӑнччӗ.

В их приветствиях тебе слышались неискренность и виноватая предупредительность, покорность перед твоей силой.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Дик Сэнд саламланӑн аллипе сулларӗ, палламан ҫын ӑнланчӗ, паллах, мӗншӗн тесен кӑшт иккӗленсе тӑнӑ хыҫҫӑн каллех малалла утрӗ.

Но Дик Сэнд сделал приветственный жест, и незнакомец, несомненно, понял, так как после некоторого колебания опять двинулся вперед.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аня карҫинккине ҫӗр ҫине лартрӗ те, кӑшт маларах ӳпӗнсе, юханшыва саламланӑн тем пӑшӑлтатрӗ.

Аня поставила корзину на землю и, чуть подавшись вперед, что-то шепчет реке, словно здоровается с ней.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чӳречисем хӑнчӑрӑн пӑхаҫҫӗ пулин те, хуҫине вӗсем саламланӑн туйӑнчӗҫ.

Окна смотрели, как всегда, искоса, но Тухтару сейчас показалось, что они улыбаются, приветствуют его.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫыран тайлӑмне саланса ларса тухнӑ ҫамрӑк хурӑнсене ҫил енчен-енне силлентерет, вӗсем тупӑсемпе боеприпассем тиенӗ йывӑр баржӑсене майӗпен туртса пыракан буксира саламланӑн туйӑнать.

Молодые березки разбежались по береговому склону, их из стороны в сторону качало ветром, и казалось, что они машут буксирному пароходу, медленно тащившему тяжелые баржи с орудиями и боеприпасами.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пысӑках мар юхан шыв хӑй чӗлхипе шӑнкӑртатса саламланӑн кӗтсе илеччӗ вӗсене.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех