Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саксене (тĕпĕ: сак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав саксене Кешӑпа икӗ Ҫеруш меллесе тӑваткал кӗтеслӗ крепость манерлӗ хӳтлӗх вырӑн вӑр-вар туса та хучӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пӗррехинче Приютово станцире // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 126–140 с.

Елчӗкри нумай хваттерлӗ ҫуртсен умӗсенчи эрешленӗ саксене курнӑ-и?

Куҫарса пулӑш

Алли ылтӑн унӑн // Людмила ЕНЕДЕРОВА. http://елчекен.рф/2023/06/02/%d0%b0%d0%b ... bda%d0%bd/

Краватьне те, вӑрӑм саксене те килте тӗртсе тунӑ йӑрӑмлӑ-йӑрӑмлӑ палассемпе витнӗ, чӳречесене чечексем тӗрлесе ӳкернӗ шурӑ каррисемпе, турӑшне тӗрӗллӗ вӑрӑм питшӑлисемпе карнӑ, хӑйӑрпа ҫунӑ урайӗ шап-шурӑ.

Куҫарса пулӑш

Учительница хваттерӗнче // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Эпир аппапа иксӗмӗр сӗтеле, саксене тата чӳречесене ҫуса тасатнӑ хыҫҫӑн урай, алкум ҫурӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Ҫимӗк каҫӗ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Эп ҫыврас ҫук та, пуҫтарса парам ӗнтӗ, — терӗ вӑл саксене шӑлса.

Куҫарса пулӑш

X // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Эпир, комсомолецсем, ҫуркуннеренпех спортплощадка валли хатӗрсем илсе пама ыйтатпӑр, — пӗрмай илме май ҫук тесе пурӑнчӗ, паян вара хӑех сӗнчӗ: «Спортплощадкӑна макет ҫинче палӑртнӑ стадион вырӑнӗнче тӑвӑр, тет. Саксене те йӗри-тавра макет ҫинчи пек туса тухӑр, тет».

С весны мы, комсомольцы, просили купить инвентарь для спортплощадки — все отнекивался, а сегодня сам предложил: «Делайте, — говорит, — спортплощадку там, где на макете стадион. И скамейки, — говорит, — делайте кругом, как на макете».

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унти хыҫсӑр саксене курпӑльсенчен ҫапса тунӑ, вӗсене аял енчен шӑтарса, ура вырӑнне пӗчӗк юпасем чиксе лартнӑ.

Скамейки там были сколочены из горбылей, с нижней, круглой, стороны в них провертели дыры и вбили туда палки вместо ножек, спинок у скамей не было.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра хунар тытнӑ проводник кӗчӗ те Гека: ҫынсем ҫывӑраҫҫӗ, эсӗ саксене шалтлаттарса сас туса ҫӳретӗн тесе вӑтантарчӗ.

Но тут прошел проводник с фонарем и пристыдил Гека, что люди спят, а он скамейками хлопает.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Дарья, сӗтелсемпе саксене ҫилӗллӗн кӗмсӗр-кӗмсӗр шутарса урай ҫурӗ; старик кайнӑ хыҫҫӑн Ильиничнӑран курницӑна кӗме ирӗк илнӗ Дуняшка Наталья пуҫӗ вӗҫӗнче ларчӗ, минтере тӳрлетрӗ, шыв ӗҫтерчӗ; Ильинична, хушӑран пӗрре, айккинчи пӳлӗмре ҫывӑракан ачасем патне кӗркелесе тухрӗ, унтан курницӑна таврӑнчӗ те, питне аллисем ҫине хурса, пуҫне хурлӑхлӑн пӑркаласа, вӑрахчен Наталья ҫине хӗрхенсе пӑхрӗ.

Дарья замывала полы, ожесточенно передвигая стулья и лавки; Дуняшка, которой после отъезда старика Ильинична разрешила войти в горницу, сидела у изголовья Натальи, поправляла подушку, подавала воду; Ильинична изредка наведывалась к спавшим в боковушке детям и, возвратясь в горницу, подолгу смотрела на Наталью, подперев щеку ладонью, горестно качая головой.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл илӗм-тилӗмпех тӑрса чуста лартрӗ те пӳрт ӑш-чиккине типтерлеме тытӑнчӗ — урайне хыра-хыра ҫуса тухрӗ, саксене, пукансене, савӑт-сапа шкапне йӗпе ҫӗтӗкпе шӑлса илчӗ, палассене юр ҫине сарса ҫапа-ҫапа тасатрӗ, чӳречесем ҫине шурӑ каррисем ҫакрӗ.

Встав чуть свет и замесив тесто, она принялась за большую уборку — скребла жестким трескучим голиком пол, мыла его до чистой воды, вытерла мокрой тряпкой лавки, стулья, посудный шкафчик, выхлопала на снегу половички, повесила на окна белые занавески.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Голова хусах; анчах килӗнче унӑн хӗрпултӑрӗ пурӑнать, ирхи-каҫхи апат пӗҫерет вӑл, саксене ҫӑвать, пӳрт ӑшне шуратать, голова валли кӗпелӗх пир тӗртме ҫип арлать, хуҫа пекех кил пӑхать.

Голова вдов; но у него живет в доме свояченица, которая варит обедать и ужинать, моет лавки, белит хату, прядет ему на рубашки и заведывает всем домом.

II. Голова // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пурте хӑйсем ларакан саксене, пукансене, ешӗксемпе хӑмасене кӗмсӗртеттерсе пӗр харӑс ура ҫине тӑчӗҫ…

Все разом поднялись, застучав скамьями, табуретами, ящиками, досками…

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сӗтелсемпе саксене стенасем ҫумне лартса тухнӑ.

Столы со скамьями стояли вдоль стен.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Аяксенчи виҫӗ ӗрет саксене, сылтӑм енӗпе те сулахай енӗпе те, тата учитель умӗнче ларакан ултӑ ӗретне ҫав хулари чаплӑ ҫынсемпе вӗренекенсен ашшӗ-амӑшӗсем йышӑннӑ.

Три ряда скамеек по сторонам возвышения и шесть рядов перед ним были заняты городскими сановниками и родителями учеников.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем тытса пурӑнма йышӑннӑ йӑла-йӗрке тата та нумай: чашӑк-тирӗке, куркасене, хурансене, саксене ҫумалла.

Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.

Мк 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех