Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

садпа (тĕпĕ: сад) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калуга облаҫӗ/ генеральнӑй директорӗ Марк Стрела, «Зарядье» паркӑн садпа парк ӗҫӗн уйрӑмӗн ертӳҫи Игорь Сафиуллин, тӗкӗлтура ӗрчетес енӗпе ӗҫлекен «Бамблби Компани» компанин представителӗсем, «ЮГПОЛИВ КОРОЛЕВ АГРО» ОООн коммерцилле директорӗ Владимир Крючков тата ыттисем те.

Куҫарса пулӑш

Фестиваль асра юлмалла иртнӗ // Наталья КАЛАШНИКОВА. http://kanashen.ru/2023/07/14/%d1%84%d0% ... 82%d0%bde/

Унта садпа пахча пӗрлешӗвӗсене субсиди памалли йӗркене улшӑнусем кӗртеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Патшалӑх пулӑшать // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61127

Чӑваш Енри садпа пахча пӗрлешӗвӗсем шыв, газ пӑрӑхӗсене тата электричество тытӑмне тунӑ е ҫӗнетнӗ чухне тӗрев укҫипе усӑ курма пултарни пирки пӗлтернӗччӗ.

Куҫарса пулӑш

Патшалӑх пулӑшать // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61127

Садпа хурт-хӑмӑр таврашне куҫ ӳкесрен лаша йуҫ шӑмми ҫакаҫҫӗ.

От дурного глаза чуваш навешивает на изгородь, которой обнесен его сад и огород, лошадиный череп.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эпир илемлӗ сарлака садпа пыратпӑр.

Мы шли через обширный красивый сад.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

— Ҫӑварӑма садпа вӗлле чиксе хунӑ, акӑ мӗн каласшӑн эпӗ.

— Я хочу сказать, что в мой рот впихнули улей и сад.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Садпа вӗлле!

Улей и сад!

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Шикленмелли нимӗн те ҫуккине курсан, Кларк садпа ҫӳп-ҫап тӑкакан вырӑна уйӑрса тӑракан чул хӳме урлӑ йӑкӑлт сиксе каҫрӗ те пӳрт еннелле шанчӑклӑн утса кайрӗ.

Не обнаружив ничего подозрительного, он бесшумно перелез через каменный заборчик, отделявший сад от пустыря, уверенно направился к дому.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Садпа юнашарах виноградник.

К саду примыкает виноградник.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Апат хыҫҫӑн садпа сывпуллашма кайрӗҫ.

После обеда пошли прощаться с садом.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Садра ак унӑн куҫӗсем, садпа пырать вӑл акӑ.

Уже в саду его глаза. Уже проходит садом.

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Ҫил, садпа пӗлӗт хушшинчи пушӑ инҫет ирӗклӗхӗнче выляса ҫӳренӗн туйӑнса, вӑшӑлтатса вӗрет.

Ветер точно играет в пустом пространстве между садом и небом.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӗсем ан курччӑр-ха, тесе пӗшкӗнсе, Тема аяккалла сиксе ӳкет те, винограднике васкавлӑн пырса кӗрет; унтан, чӳречесӗр, алӑксӑр стенасемпе садалла тухакан чул сарай аяккине пӑрӑнса, садпа картишне уйӑрса тӑракан карта урлӑ каҫать, хайхискер вара, чиперех кухньӑна ҫитсе тӑрать.

Он делает вольт в сторону, незаметно пригнувшись, торопливо пробирается в виноградник, огибает большой каменный сарай, выходящий в сад своими глухими стенами, перелезает ограду, отделяющую сад от двора, и наконец благополучно достигает кухни.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Николай Петрович утма чарӑнмасть, пӳрте кӗме, хӑйӗн мӗнпур ҫутатнӑ кантӑкӗсемпе ҫав тери кӑмӑллӑн пӑхакан лӑпкӑ та илемлӗ йӑвине кӗме пултараймасть; тӗттӗмлӗхпе, садпа, уҫӑ сывлӑшпа, кичемлӗхпе, ҫак пӑлханупа уйӑрӑлма унӑн вӑйӗ ҫук.

Николай Петрович продолжал ходить и не мог решиться войти в дом, в это мирное и уютное гнездо, которое так приветно глядело на него всеми своими освещенными окнами; он не в силах был расстаться с темнотой, с садом, с ощущением свежего воздуха на лице и с этою грустию, с этою тревогой…

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Феррарӑран инҫех мар унӑн сулхӑн садпа хупланнӑ хӑтлӑ вилла пур; Фабий унта арӑмӗпе тата ун амӑшӗпе пӗрле куҫса кайрӗ.

У него была прекрасная вилла, окруженная тенистым садом, в недальнем расстоянии от Феррары; он переехал туда вместе с женою и ее матерью.

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Асӑннӑ кун та ҫаплах сада кайрӑм та ахалех мӗнпур аллейӑсем тӑрӑх утса ҫӳрерӗм (кураксем мана палласа ҫитрӗҫ те аякра ҫеҫ кранклатаҫҫӗ), вара ӑнсӑртран пӗр лутра хӳме патне пырса тухрӑм, вӑл хӳме пирӗн садпа сылтӑмри флигель хушшинчи вырӑна уйӑрса тӑратчӗ.

В день, о котором зашла речь, я также отправился в сад — и, напрасно исходив все аллеи (вороны меня признали и только издали отрывисто каркали), случайно приблизился к низкому забору, отделявшему собственно наши владения от узенькой полосы сада, простиравшейся за флигельком направо и принадлежавшей к нему.

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ялта совет влаҫӗ тӗрекленсе ҫитсен, приютра ача сачӗ тунӑ, садпа пахча валли ҫӗр уйӑрса панӑ, чӑн-чӑн мастерской туса лартнӑ, лаша витипе ӗне ферми тунӑ.

Когда на селе прочно утвердилась Советская власть, приют превратили в детский дом, отвели землю под сад и огород, построили настоящую мастерскую, при доме появились и своя конюшня, и молочная ферма.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Садпа тинӗс шӑрши сывлӑша витӗр ҫапнӑ, унӑн пылак та тӑварлӑ тутине ҫӑварта туятӑн.

Воздух был так напоен запахами сада и моря, что сладко-соленый вкус его чувствовался во рту…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кунта килсен Крыловсем йӗри-тавра садпа хупӑрланса тӑракан икӗ хутлӑ авалхи ҫуртра чарӑннӑ.

Крыловы, приезжая сюда, обычно останавливались в старинном двухэтажном доме с большим тенистым садом вокруг дома.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Олег Духовницкий шухӑшӗпе — ҫырав ялта пурӑнакан, аграри секторӗнче вӑй хуракан ҫынсене, фермерсене, садпа дача пӗрлӗхӗсене хутшӑнакансене тата ыттисене витӗм кӳрет.

С точки зрения Олега Духовницкого - перепись охватит огромное количество людей, живущих в сельской местности, трудящихся в аграрном секторе, фермеров, участников садоводческих и дачных сообществ и многих других.

Почта маркине ҫырава халалланӑ // Валентина ИЛЬИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех