Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнасса (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл снарядсем кунтах ӳкесрен шикленчӗ, савӑнасса вара Хӗрлӗ Ҫар каялла таврӑнассине шанса савӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Элексантӑр «атте» чӑвашсем савӑнасса кӗтнӗччӗ, кусем тексемленсе ларчӗҫ, ниҫталла мар пулчӗҫ.

Отец Александр ожидал от чуваш выражения небывалой радости и благодарности, но они хмуро молчали.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хам ҫапах та чӑнласах Мускава вӗҫсе каясса, аслӑ столица урамӗсем тӑрӑх ак ҫак вӑрманти пекех утса ҫӳрессе, катаран та пулин ватӑ Кремль йӑлтӑрӗсем ҫине пӑхса савӑнасса нимӗн чухлӗ те шанмастӑп-ха.

А сам всё ещё не верил, что полечу в Москву, что на самом деле буду ходить по её улицам, вот точно так же, как только что ходил по лесу, что увижу хотя бы издали Кремль.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эсӗ савӑнасса пӗлнӗ эпӗ.

Я знал, что ты обрадуешься.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккей савӑнасса та пӗччен чухне кӑна савӑнчӗ; савӑнӑҫӗ те унӑн пӗр вӑхӑта кӑна пычӗ: ут янӑ хыҫҫӑн, лашине ҫавӑтса таврӑннӑ вӑхӑтра.

Конечно, он радовался всему происшедшему, но в одиночку, да и радость его была недолгой — пока вел на поводу коня после скачек.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Савӑнасса вара ку санӑн ҫырӑву пулнӑшӑн савӑнтӑм, тӗлӗнессе…

Обрадовало, потому что это твое письмо, а удивило…

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Савӑнасса эпӗ те савӑнатӑп ӗнтӗ, анчах ман пуҫра урӑх шухӑш.

Я тоже радовался, но думал сейчас совсем о другом.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сулӑ ҫине чи малтанах апат-ҫимӗҫсене Окленда ҫитмелӗх хатӗрлесе тиерӗҫ, мӗншӗн тесен ҫав нимӗн те ӳсмен ҫӗрӗн ҫимӗҫӗсемпе савӑнасса шутламалли те ҫук.

Прежде всего на плот погрузили продовольствие в количестве, достаточном для того, чтобы добраться до Окленда, нечего было и думать пробавляться продуктами этой бесплодной земли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйӗн ачалларах айванлӑхӗпе вӑл кайӑксем хаваслӑн чӗвӗлтетнине ҫӗре кӗнӗ ҫынсем илтсе савӑнасса шанчӗ…

В детской простоте своей она верила, что веселое птичье щебетание будет услышано мертвыми и обрадует их…

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Таврӑн, Ванюша, хӑвна курса савӑнасса кӗтсе юлатӑп.

Приезжай, Ванюша; в ожидании подлинного удовольствия тебя видеть.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Савӑнасса вӑл ҫакӑншӑн савӑнчӗ: хӗрӗн пур сӑмахӗсем те ӑна тӗрӗс пек туйӑнчӗҫ, тата хӗр унӑн арӑмӗ пулма килӗшрӗ.

Счастлив же он был потому, что все ее слова казались ему правдой и она соглашалась принадлежать ему.

XXXIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫавнашкал лайӑх хыпара карчӑка пӗлтерсе, хӑй мӗнле савӑнасса тата хӑйӗн карчӑкне епле савӑнтарасса туйса, Ҫӑрттан мучи, пуҫне сулла-сулла, йӑл-йӑл кулчӗ.

Дед Щукарь умильно улыбался, покачивал головой, предвкушая то удовольствие, какое получит сам и доставит своей старухе, сообщив ей столь приятную новость.

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех