Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ротӑсем (тĕпĕ: рота) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Красногвардеецсемпе партизансен отрячӗсене пӗрлештерсе полксем, батальонсем, ротӑсем, дивизисем тата корпуссем тӑваҫҫӗ.

Красногвардейские и партизанские отряды сводятся в полки, батальоны, роты, образуют дивизии и корпуса.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Формӑланса ҫитмен отрядсенчен ротӑсем тата батальонсем тӑва пуҫлаҫҫӗ; вӗсен йышне, вырӑнти советсен ҫар пайӗсем урлӑ доброволецсем пухса, ӳстереҫҫӗ.

Бесформенные отряды начали сводиться в роты и батальоны, комплектоваться через военные отделы местных советов добровольцами —

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ротӑсем вырнаҫмалли ҫуртсем ҫав тери лайӑх та аслӑччӗ, ҫавӑнпа та вӗсене чумсем тесе мар, общежитисем тесе ят панӑччӗ.

Помещения для расквартирования рот были до того удобны и обширны, что их уже называли не чумами, а общежитиями.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Батальонсемпе ротӑсем кӗпер патӗнче, ҫырман ку енче ҫирӗпленсе ларнӑ тӑшманпа перкелешеҫҫӗ.

Батальоны и роты вели перестрелку с неприятелем, закрепившимся у переправы, на этом берегу.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑш-пӗр ротӑсем самаях пысӑк пултарулӑх кӑтартса пачӗҫ.

Некоторые роты показали особое рвение в благоустройстве.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑш-хӑш ротӑсем шыв урлӑ каҫаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра ытти ротӑсем Медыньпе Блудникире нимӗҫсене флангран пырса ҫапса, пирӗн пата ямасӑр тытса чарса тӑраҫҫӗ.

Одни роты переходили реку, а другие сковывали боем немецкие гарнизоны на флангах — в Медыне и Блудниках.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтан эпир хамӑр ротӑсем тытса тӑракан пӗчӗк плацдарм ҫине кӑна пуҫтарантӑмӑр.

Сначала сосредоточившись на небольшом плацдарме, стойко оборонявшемся передовыми ротами.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ҫапла тӗрмешсе асапланнӑ хушӑра тӑшман пирӗн юханшывӑн сылтӑм енчи плацдармӗ ҫинчи ротӑсем ҫине наступлени тума тытӑнчӗ.

Между тем противник перешёл в наступление на наши роты, оборонявшие плацдарм на правом берегу.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман флотилийӗ пирӗн партизансен хӗскӗчӗ хушшине пырса кӗрсен, штурмовой ротӑсем карапсене питӗ ҫывӑхранах тупӑсемпе пулеметсенчен ҫунтарма пуҫларӗҫ.

Когда флотилия вошла в клещи, по судам с дистанции в несколько десятков метров ударили пушки и пулемёты штурмовых рот.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл заслонсем хушшине пирӗн штурмовой ротӑсем тупӑсемпе вырӑнаҫса ларчӗҫ.

Между заслонами расположились штурмовые роты с пушками.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн ротӑсем яла хӑвӑрт ҫитсе кӗнӗ пирки вӗсем партизансем ҫывӑхарни ҫинчен телефон тӑрӑх хӑйсен пуҫлӑхӗсене систерсе хума та ӗлкӗреймен.

Наши роты ворвались в это село с такой стремительностью, что они не сумели даже предупредить по телефону своё начальство в районе о приближении партизан.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑш-пӗр ротӑсем чугун ҫул урлӑ сиккипе вӗҫтерсе каҫса кайрӗҫ.

Некоторые роты пересекли железную дорогу на галопе.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтанхи ротӑсем хыҫҫӑнах юханшыв тепӗр хӗррине пирӗн артиллеристсем каҫса кайрӗҫ.

Наша артиллерия, переправилась на правый берег вслед за первыми ротами.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпир отрядсенчен батальонсем, ушкӑнсенчен ротӑсем туса хутӑмӑр.

После этого отряды были переименованы в батальоны, группы — в роты.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ротӑсем васкавлӑн, епле май килнӗ ҫапла йӗркеленсе, пылчӑклӑ ҫул тӑрӑх ҫӑра вӑрманалла кӗрсе кайрӗҫ.

Роты строились наспех, как-нибудь, и уползали в чащу по грязной дороге.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ун патне Джурдже пычӗ, темиҫе кун каярах, ҫӗнӗ ротӑсем йӗркелесен, вӑл вӗсенчен пӗрин командирӗ пулса тӑчӗ, ҫавӑнпа вӑл ҫырӑва вуланӑ чухне хӑй те кунта пулма тивӗҫ тесе шутларӗ.

К ним подошел Джурдже, на днях, когда формировались новые роты, Джурдже назначили командиром, и сейчас он считал себя вправе присутствовать при чтении письма.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ротӑсем — ҫемье пек: ҫынсем пӗр-пӗрне хӑнӑхаҫҫӗ, пӗр-пӗрин ӗлӗкхи пурнӑҫне, ҫитменлӗхӗсене, хӑнӑхӑвӗсене пит тӗплӗн пӗлсе ҫитеҫҫӗ, тӑванлашса пӗрлешеҫҫӗ.

Ведь рота — это та же семья: люди привыкают друг к другу, жизнь товарища, его достоинства и недостатки известны каждому до мелочей, все успевают сдружиться.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах атака мӗнле пулса пынине: ротӑсем епле кая тӑрса юлса лӑпчӑнса выртнине, танксем епле мала иртсе кайнине, епле эпир артиллери снарячӗсен хумӗсенчен тӑрса юлса хӳтлӗхе ҫухатнине, епле тӑшманӑн асар-писер вут-ҫулӑм чаршавӗ хам пата ҫывхарса пынине тепӗр хут аса илтӗм те шутларӑм:

Но, припоминая картину атаки: как отстали роты и залегли, как вперед ушли танки, как было потеряно прикрытие — артиллерийский вал, как приближалась ко мне огневая завеса противника, — я думал:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Епле пӗр-пӗринпе лайӑх пыратчӗҫ ротӑсем!

Как отлично срабатывались роты!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗрремӗшпе виҫҫӗмӗш ротӑсем пиртен каярах тӑрса юлнӑ.

Первая и третья роты отстают от нас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех