Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ротӑпа (тĕпĕ: рота) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗр хӗрӳ ҫапӑҫу хыҫҫӑн пирӗн сайралнӑ ротӑна тепӗр ротӑпа пӗрлештерчӗҫ, — тет вӑл.

Куҫарса пулӑш

7 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Тӑватӑ кун иртсен, каллех хамӑр ротӑпа таврӑнтӑм, ҫул ҫинчех ентешӗме тӗл пуласси, унпа калаҫасси ҫинчен хаваслансах шухӑшласа пытӑм.

Куҫарса пулӑш

2 // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 93–104 с.

Ухта еннелле тапӑнса килекен фашистсем пирӗн ротӑпа хамӑрӑн ытти полксенчен татса хӑварчӗҫ те сасартӑк ҫавӑрса илчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Хӑвӑл йӑмра // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 74–85 с.

Малтанах янӑ ротӑпа вӑрмана пырса вырӑнаҫнӑ партизансем нимӗҫсем Коленца ялне калла чакса каймалли ҫула пӳлсе хучӗҫ.

Две роты, посланные заранее лесом в обход немцев, отрезали им путь отступления на Коленцы.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл Иман хулинчи комендантски ротӑпа командовать тунӑ, ҫынсем каланӑ тӑрӑх, ӗлӗк суту-илӳ тата ҫар пӑрахучӗсем ҫинче ҫӳренӗ.

Он командовал комендантской ротой города Имана и, по имевшимся сведениям, плавал раньше на торговых и военных судах.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Кунта килме тухиччен хӑйсем пӗр талӑк ирттернӗ ҫуртра партизансем тем-тем ҫинчен те калаҫнӑччӗ, анчах ротӑпа мӗн пулса иртни ҫинчен шарламанччӗ.

В доме, где они провели последние сутки, они непрестанно разговаривали о чем угодно, только не о роте.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗрремӗш ротӑпа мӗн пулнине никам та пӗлмест.

Что с Первой ротой — неизвестно…

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Иккӗмӗш ротӑпа мӗн унта? — именчӗклӗн ыйтрӗ вӑл.

 — А что со Второй ротой? — с беспокойством спросила она.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем ҫӗр хӑвӑлӗнчен тухсан, Уча пулеметчиксене вырнаҫтарса тухрӗ, сыхлануллӑн та шӑппӑн утма хушрӗ, унтан ротӑпа пӗрле тайлӑм тӑрӑх кайрӗ.

Партизаны вышли из пещеры, Уча расставил пулеметчиков, напомнил, чтобы они шли осторожно и тихо, и начал взбираться с ротой на склон.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйӗн роти ҫинчен те сахал шутларӗ вӑл; ӑна инкек пулма пултарасси ун пуҫне пырса та кӗмерӗ: ротӑпа хӑвӑртрах тӗл пуласси ҫеҫ килчӗ унӑн, рота ӑна палӑртнӑ вырӑна кӗтет тейӗн.

Очень мало думал он и о роте; впрочем, ему не верилось, что с ротой могло случиться что-нибудь дурное, ему хотелось только как можно скорей встретиться с товарищами, и он торопился так, словно они ждали на условленном месте.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапса аркатнӑ ротӑпа ӑҫта кайса кӗрес?

Куда я пойду с потрепанной ротой?

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ Сталинграда хамӑн ротӑпа пырса кӗресшӗн.

— Я хочу со своей ротой войти в Сталинград.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Халлӗхе, Сережа, ротӑпа эпех командӑлатӑп-ха, — терӗ Федя.

— Покомандую пока я ротой, Сережа, — сказал Федя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иккӗмӗш — эпӗ ротӑпа ертсе пыма пуҫлани нумаях пулмасть.

А во-вторых, недавно командую ротой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виҫҫӗмӗш ротӑпа — Загоруйко.

На третьей роте стоял Загоруйко.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн взвочӗ, сылтӑмарах наступлени туса пыраканскер, виҫҫӗмӗш ротӑпа ҫумлӑ ҫыхӑнса пымалла.

Его взвод, наступавший правее, должен вступить в бой с третьей ротой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кафий Галаулинпа Нахтангов Юлдаш запасной полкран маршевӑй ротӑпа хӗллехи вӑрӑм ҫул тӑрӑх чи малтанхи хут передовоя, Великие Луки патне ҫитнӗ.

Когда Кафий Галаулин и Нахтангов Юлдаш, проделав с маршевой ротой большой и канительный путь по зимним фронтовым дорогам, впервые попали из запасного полка на передовую, под самые Великие Луки.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Маршра нумай чухне ротӑпа пӗрлех пырать.

На маршах двигаются большей частью совместно.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл пурнӑҫӗнче те ротӑпа пӗрле чухне ҫеҫ хӑйне чӑн-чӑн этем тесе шутлать.

Только с боевым подразделением чувствовал себя настоящим человеком.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паян ҫитетпӗр те акӑ, — шухӑшлать вал, хӑйне кансӗр иккенне пиччӗшӗ ан асӑрхатӑр тесе, хускалма хӑраса, урапа кӗтессинерех лӑпчӑнса пынӑ май, — тӳрех бастиона: эпӗ орудисемпе, пичче ротӑпа, пӗрле каятпӑр.

Вот мы нынче приедем, — продолжал он рассуждать, прижимаясь к краю повозки и боясь пошевелиться, чтобы не дать заметить брату, что ему неловко, — и вдруг прямо на бастион: я с орудиями, а брат с ротой, — и вместе пойдем.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех