Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ротӑн (тĕпĕ: рота) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Ленинград фрончӗн 4-мӗш уйрӑм тинӗс бригадинчи иккӗмӗш ротӑн виҫҫӗмӗш взводӗнче ҫапӑҫнӑ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс ҫуран ҫарӗнче ҫапӑҫнӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 4–8 с.

Унта пирӗн тӑваттӑмӗш ротӑн пӗр пайӗ ҫапӑҫатчӗ.

Там дралась часть нашей четвертой роты.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак ротӑн тепӗр пайӗ сылтӑм фланга хуралласа тӑчӗ.

Другая часть этой роты охраняла правый фланг.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна хирӗҫ эпӗ тӑваттӑмӗш ротӑн пӗр пайне кӑларса тӑратрӑм.

Навстречу ей я выставил часть четвертой роты.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗлӗкрех пилӗк ҫын, вунӑ ҫын кайнӑ ҫӗре халь пӗрер, икшер ротӑн кӑларса яраттӑмӑр.

Куда раньше ходило пять, десять человек, теперь снаряжали по роте, по две.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлашкинчен Сяо Сянпа Лю Шэн ҫынсене ротӑн тата урӑх задани пурри ҫинчен, ҫавӑнпа командир тытӑнса тӑма пултарайманни ҫинчен ӑнлантарса пачӗҫ.

Наконец Сяо Сян и Лю Шэн растолковали своим людям, что у роты определенное задание и командир не имеет права задерживаться:

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн кӗлетки, тата вӑл уксахлани тӑрӑх, Челноков ку ҫын пӗрремӗш ротӑн командирӗ Буланов иккенне палларӗ.

По его фигуре и хромоте Челноков узнал в нем командира первой роты Буланова.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ҫӗрле четниксемпе пӗрле тухса тарнӑ пуян хресчен пӳртӗнчи сӑнӳкерчӗксемпе левада турачӗсенчен ҫыхса тунӑ кӑшӑлсем ҫакса эрешлентерсе пӗтернӗ хӑна йышӑнмалли пысӑк пӳлӗмре, Павӑлпа Вуксӑр пуҫне виҫӗ ротӑн мӗнпур командирӗсемпе комиссарӗсем пухӑнчӗҫ.

В большой, украшенной картинками и венками из бессмертника горнице, в доме сбежавшего с четниками богатого крестьянина, собрались вокруг Павле и Вука командиры и комиссары всех трех рот.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗттӗм пулсан Иккӗмӗш ротӑн пысӑк мар колонни ту тайлӑмӗ патнелле васкамасӑр утрӗ.

В сумерки небольшая колонна Второй роты начала медленно спускаться с горы.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл, ротӑн тӗп вӑйӗсене чакма хӳтӗлесе, икӗ хут ретӗн-ретӗн сапаланнӑ юлашки взводра пулчӗ.

И Павле с замыкающим взводом должен был дважды до рассвета вступать в бой, прикрывая движение основной части отряда.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансенчен ытларахӑшӗ ӑна инкексемшӗн, ротӑн хальхи кун-ҫулӗшӗн айӑплӑ тесе шутланине пӗлсен, вӑл хӑйне кӳрентернӗ пек туйрӗ.

Его больно поразило, что большинство партизан считало его виновным в поражении и в плохом состоянии роты.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакна Уча хӑй те аван чухлать, вӑл хӑй ротӑн ҫапӑҫури кӑмӑл-туйӑмне ҫӗклеме вӑй ҫитерейменни пирки ытларах шухӑшлать.

Уча знал это, и именно потому у него опускались руки; он не видел способа поднять боевой дух в людях.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансен ротӑн командире вӗт вӑл!

Он, командир партизанского отряда!

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлашкинчен вӗсем ротӑн мӗн-мӗн тумалли ҫинчен тимлесех калаҫма тытӑнчӗҫ.

Они вели серьезный деловой разговор о действиях, предстоявших роте.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ротӑн Морава урлӑ каҫасси пӗтет.

Рота не сможет переправиться через Мораву.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Командӑна часах колонна тӑрӑх пӗлтерчӗҫ, Учапа Мирко, кӑшт айккинерех пӑрӑнса, ротӑн малашнехи маршрутне кӗскен сӳтсе яврӗҫ, Учана ҫӗрӗпе мӗн асаплантарни ҫинчен калаҫма пуҫларӗҫ.

Команду быстро передали по колонне, отойдя в сторону, Мирко и Уча остались вдвоем, уча кратко информировал Мирко о дальнейшем движении отряда и сразу заговорил о том, что мучило его весь этот вечер.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапӑҫура та, пӗрлехи пурнӑҫра та кашни ротӑн хӑйӗн характерӗ, хӑйӗн моралӗ, хӑйӗн вӑрттӑнлӑхӗ, хӑйӗн хӑнӑхӑвӗсем пур, унӑн хӑйӗн юррисемпе шӳтлӗ сӑмахӗсем, хӑйӗн мӑнкӑмӑллӑхӗ, хӑйне ытларах хисеплесси пур.

У каждой роты свой особый характер, своя мораль, свои тайны, свои привычки и на отдыхе и в бою, свои песни и шутки, свое честолюбие и гордость.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫынсене тепӗр хут вырнаҫтарса тухнине вӗсем ҫавӑнпа юратмаҫҫӗ, мӗншӗн тесен ку вӗсене хӑйсем ҫирӗппӗн кӗрсе вырнаҫнӑ ротӑн чӗрӗ ӳт-пӗвӗнчен хӑптӑрса кӑларать.

Поэтому люди не любят перемещений, их словно вырывают из живого организма роты, в который они вросли.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн урӑх нимӗн каламалли те ҫук, — вӗҫлерӗ хӑйӗн сӑмахне Вук, иккӗмӗш ротӑн командирӗ.

Больше мне нечего сказать, — гневно заявил Вук, командир Второй роты.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӑваттӑмӗш ротӑн командирӗ кадрти службӑра тӑнӑ капитан, ӗҫе тӗплӗн шухӑшласа тӑвакан сивлекрех узбек, эпир ӑна хӑйсен чӗлхипе Атаке — «атте» тесе чӗнетпӗр.

Четвертой ротой командовал кадровый капитан, умный и хладнокровный узбек, которого мы называли «Атаке», то-есть «отец».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех