Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ретсемпе (тĕпĕ: рет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
П. Л. Ульянов ӑслӑлӑх ӗҫ-хӗлӗн тӗп ҫул-йӗрӗсем шутне интеграл теорийӗ тата унпа чӑн тата комплекслӑ анализра усӑ курасси, тригонометри тата ортогон речӗсен, Хаар речӗсен теорийӗ, ретсемпе йӗркисен хушӑнӑвӗн ыйтӑвӗсем, хутламлӑх теорийӗсем, функци ҫывхартӑвӗн теорийӗ, функци алгебри пулнӑ.

Основные направления научной деятельности П. Л. Ульянов относятся к теория интеграла и его применениям в действительном и комплексном анализе, теории тригонометрических и ортогональных рядов, рядов Хаара, вопросам суммирования рядов и последовательностей, теоремам вложения, теории приближения функций, алгебрам функций.

Ульянов Пётр Лаврентьевич // Владимир Андреев. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0% ... 0%B8%D1%87

Каштансемпе пурҫӑн йывӑҫҫисене тӗрӗс ретсемпе ларта-ларта тухнӑ.

Правильными рядами рассажены каштаны и шелковицы.

Вӑтам тӑрӑхӑн ӑшӑ пайӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ансӑр сӗтелсене вӑрӑм ретсемпе лартса тухнӑ.

Куҫарса пулӑш

15. Эпӗ нимӗн те манмастӑп // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Симӗс гимнастерка тӑхӑннӑ, шинелӗсене тирпейлӗн чӗркесе хулпуҫҫийӗсем урлӑ уртнӑ салтаксем ҫирӗп ретсемпе Бессараби ҫӗрӗ тӑрӑх утса пыраҫҫӗ.

Тесно сомкнутыми рядами, в защитных гимнастерках, по-походному, со скатками через плечо, шагали по бессарабской земле солдаты

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсем пӗр чӗнмесӗр, тачӑ ретсемпе салтакан виҫеллӗ уттипе утса пыраҫҫӗ.

Шли они молча, плотными рядами, мерным солдатским шагом.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтан вӑрҫӑ ӗҫӗнче пиҫсе ӑсланнӑ аслӑ ҫарпуҫне (ман хута питех те кӗрекен тусӑма) ҫарсене тачӑ ретсемпе — ҫуран ҫарне ретре ҫирӗм тӑватшар ҫыннӑн, утлӑ ҫарне вунултшар ҫыннӑн тӑратса, параппансем ҫапса, ялавсене сарса вӗлкӗштерсе тата сӑннисене ҫӳлелле тӑратса церемониальнӑй маршпа ман ура хушшипе кӑларма хушрӗ.

Потом приказал главнокомандующему (старому опытному военачальнику и моему большому покровителю) построить войска сомкнутыми рядами и провести их между моими ногами церемониальным маршем, с барабанным боем, развернутыми знаменами и поднятыми пиками — пехоту по двадцать четыре человека в ряд, а кавалерию — по шестнадцать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

…Сывлӑшра тӳп-турӗ ретсемпе тӑсӑлакан трубасем ҫинче ҫакӑнса тӑракан партизансене винтовкӑсем хӑйсемех, ҫынсемсӗрех пӗр вӗҫӗмсӗр переҫҫӗ.

…На дымовых трубах, вздымающихся к небу правильными рядами, висят партизаны, по ним непрерывно стреляют винтовки, стреляют сами, без людей.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлашки вӑхӑтра ҫӗнӗрен килсе хутшӑннисемпе кирлӗ таран тулнӑ подразделенисем тачӑ ретсемпе пыраҫҫӗ.

Подразделения, доукомплектованные в последнее время, шли сомкнутыми рядами.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвел ӑшшинче тулӑ пуссисем сарӑлса выртаҫҫӗ, хуратулсем кӗрен тӗслӗн курӑнаҫҫӗ, ҫӑра ӳснӗ сӗлӗсем кӑваккӑн хумханаҫҫӗ Инҫетре, улӑхра, сенокосилкӑпа утӑ ҫулаҫҫӗ, ҫулнӑ курӑк тӳп-тӳрӗ ретсемпе вырта-вырта юлать.

Освещенные солнцем, желтели поля пшеницы, розовела греча, и отливали сизым цветом густые овсы, Вдалеке по лугу без устали ходила сенокосилка, оставляя за собой ровные ряды срезанной травы.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Смотр пӗтес умӗн, мобилизациленнисем взвод хыҫҫӑн взвод тикӗс мар ретсемпе ялав умне, Василий пуп евангели тытса тӑракан ҫӗре пырса, малтан евангелие, унтан ялав кӗтессине чуптунӑ хушӑра, кӗтмен япала пулса тӑчӗ.

К концу смотра, когда мобилизованные, взвод за взводом, неровными рядами подходили к знамени, у которого стоял с Евангелием поп Василий, и целовали сначала Евангелие, потом угол знамени, произошло нечто неожиданное.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сийлӗн-сийлӗн карса илнӗ тӗтре ӑшӗнче сапаланчӑк ретсемпе ҫӗкленсе, вӗсем сӑмах хушмасӑр Вешенски еннелле ҫул тытрӗҫ.

В слоистом тумане поднялись их цепи, молча пошли по направлению к Вешенской.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр енне каҫса ҫитсен, хӗрлӗармеецсем Донран аллӑ чалӑш аяккарахри ҫӗрпӳртсем еннелле сайра ретсемпе шӑппӑн сапаланса утрӗҫ.

Переправившись, красноармейцы развернулись в цепь, молча пошли к землянкам, расположенным в полусотне саженей от Дона.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сотньӑсем тӑватшар ретсемпе, питӗ типтерлӗн ҫывхараҫҫӗ.

По четыре в ряд, в прекрасном порядке шли сотни.

XXXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Российӑн чапӗпе илемӗ», — йӳҫҫӗн шухӑшлать Листницкий, кукӑр-макӑр ретсемпе умри колонна пуҫӗ ҫине хурланса пӑхса.

«Цвет России», — думал Листницкий, с острой жалостью оглядывая ряды и голову колонны, ломано изогнувшейся по дороге.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем тата Петров ертсе пыракан Воронежски отрядри хӗрлӗ гвардеецсем, пӗр-пӗринпе пӑтрашӑнса кайса, ҫӑра ретсемпе кӗпӗрленсе утаҫҫӗ.

Смешанные цепи казаков и красногвардейцев из Воронежского отряда Петрова хлынули густо.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑвӑрт кӑна йӗркеленсе, типтерлӗ ретсемпе сапаланса тӑраҫҫӗ.

Четко сделали перестроения, рассыпались в цепь.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗрлӗ гвардеецсем, хумханса илсе, тикӗс мар ретсемпе наступлени тума пуҫларӗҫ.

Качнулась и, ломаясь, пошла в наступление красногвардейская цепь.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӗм ҫӗрле вара, ҫурҫӗр тӗлӗнче, провинцире вырнаҫнӑ пӗчӗкҫӗ хула хӑй ҫутисене сӳнтерсе вилнӗ пек ыйха сӑптӑрнӑ вӑхӑтра, юлан утсем виҫшерӗн йӗркеленнӗ ретсемпе Быховри гимнази картишӗнчен тухма пуҫлаҫҫӗ.

А в волчью, глухую полночь, когда маленький провинциальный городишко, затушив огни, спал беспросыпно крепко, со двора быховской гимназии, по три в ряд, стали выезжать всадники.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем, тикӗс мар ретсемпе сапаланса, пӗр перкелешмесӗр ту ҫинелле улӑхса пыраҫҫӗ.

Казаки двигались в гору неровными цепями, шли без выстрела.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий хӑйсен сотнинчи сапаланчӑк ретсемпе куҫакан казаксемпе пӗрле вырӑнтан вырӑна чупса кайса выртать; йӗри-тавра пӑхкаласа илет те кӑнтӑрлахи тӳпере те, сарӑ така тирӗ тӗслӗ хӑвалӑх ҫумӗнчи юхан шыв кукрашкинче те ӳт-тире хӗртсе ӑшалантаракан хӗвелӗн шӑранса ирӗлекен пӗр пек ҫаврашкисене курать.

Григорий перебегает в цепи вместе с казаками своей сотни и, оглядываясь, видит расплавленный диск солнца на полуденном небе и другой такой же в речной заводи, опушенной желтобарашковой лозой.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех