Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳлсех (тĕпĕ: пӳл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмаха пӳлсех каласан, кушакки нимле хаклӑ йышши те пулмарӗ.

К слову сказать, никакая она, кошка-то оказалась не породистая, а так себе…

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӗнтӗ йӑлтах иртсе кайнӑччӗ, ҫынсем те пӗрне-пӗри пӳлсех шавласа калаҫма тытӑннӑччӗ, — сасартӑк тепӗр пӑтӑрмах сиксе тухрӗ.

Всем отчего-то сразу стало смешно, понемногу люди успокоились, пришли в себя, но вскоре навязалась новая беда.

Ҫын ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл Левентее эртел колхоза та пысӑк усӑ кӳни ҫинчен, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче вӑл кирлӗ япаласемех туса кӑларма пултарни ҫинчен ӑнлантарма пикеннӗччӗ, анчах лешӗ пӗрре пӗтернӗ эртел пирки нумай калаҫма кӑмӑл тумарӗ курӑнать, юлташне пӳлсех хыттӑн каласа хучӗ:

Куҫарса пулӑш

VIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Петр Никифорчӑ, а ҫапах та ку ӗҫ каллех нэпмансен аллине кӗрсе ӳкмест-и? — ӑна пӳлсех ыйтрӗ пӗр арҫын.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ирӗклӗх! — кӑшкӑрса ятӑмӑр эпир те пӗрне-пӗри пӳлсех.

— Свобода! — закричали и мы, перебивая друг друга.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нюрӑпа Миша пӗр-пӗрне пӳлсех мӗн чул тытни ҫинчен, Костя ҫӑрттанӗ ҫинчен каласа параҫҫӗ.

Нюра и Миша наперебой рассказывают об улове, о Костиной щуке.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсем, четниксем ытла пуҫтахланнипе сехӗрленсе ӳкнӗскерсем, пӗр-пӗрне пӳлсех нумай ҫынсене касса-чиксе вӗлерни ҫинчен каласа пама тытӑнчӗҫ.

Напуганные четническим террором, крестьяне спешили сообщить штабу обо всех самых страшных событиях.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр-пӗрне пӳлсех, вӗсем ҫул ҫинче мӗнле ҫӳрени ҫинчен, коммуна ҫинчен, Антон Семенович ҫинчен каласа пачӗҫ.

Наперебой рассказывали о днях пути, о коммуне, об Антоне Семеновиче.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара Корольпе Разумов пӗр-пӗрне пӳлсех «Плетень» мӗнле ҫын пулни ҫинчен ӑнлантарса паратчӗҫ:

И Король и Разумов наперебой объясняли, каков был «Плетень»:

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем пӗрне пӗри пӳлсех каласа пама тытӑнчӗҫ.

Ребята наперебой стали рассказывать.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсир хӑвӑр та пирӗн пата килӗр! — терӗҫ ачасем пӗр-пӗрне пӳлсех.

— Вы к нам приезжайте! — наперебой говорили ребята.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем пӗр-пӗрне пӳлсех, тулли кӑмӑлпа ответлерӗҫ: хӑвна ҫав тери туслан итлеҫҫӗ пулсан, питӗ аван-ҫке вӑл!

Ребята отвечали наперебой, с явным удовольствием: приятно, когда тебя так хорошо, так дружелюбно слушают!

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тарнӑ ӗнтӗ эс! — пӗрне-пӗри пӳлсех кӑшкӑрма тытӑнчӗҫ ачасем.

Ты убежал! — наперебой закричали ребята.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫук, ҫав кӑна мар! — пӗр-пӗрне пӳлсех кӑшкӑраҫҫӗ ачасем.

— Нет, не вся! — кричат ребята.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем вара хавассӑн, пӗрне-пӗри пӳлсех каласа пама тытӑнаҫҫӗ:

И наперебой, со смехом ребята начинают рассказывать:

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗрӗссипе каласан, эпӗ самаях пӑшӑрхантӑм, мӗн те пулин пуласран хӑрарӑм, анчах Алексей Саввич та, Екатерина Ивановна та, пӗрне-пӗри пӳлсех шантарчӗҫ мана: — Пурте йӗркеллех пулать, эсир ҫук чух нимӗн те пулса иртмест, — терӗҫ.

Уезжал я, признаться, не без тревоги, но и Алексей Саввич и Екатерина Ивановна наперебой успокаивали меня: — Все будет хорошо, ничего без вас не случится, управимся.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Яков Михайлович, тӑванӑмӑр, кӗрӗр, кӗрӗр! — пӗрне-пӗри пӳлсех чӗнме тытӑнаҫҫӗ аппӑшӗпе Надежда Константиновна хыткан та тӗксӗм куҫлӑ, пенснеллӗ ҫынна.

— Яков Михайлович, голубчик, входите! — наперебой звали сестра и Надежда Константиновна худощавого, темноглазого человека в пенсне.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ӗнтӗ сана пӳлсех калам ак, — калаҫӑва малтанхи йӗре тавӑрма шут тытрӑм эп.

— А теперь я тебя перебью, — решил я все же вернуть разговор в первоначальное русло.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ан ҫиллен, пӳлсех калам сана: мӗнле ӑнланмалла кивӗ тӗнче ишӗлсе арканнӑ тенине? —

— Ты меня извини, я тебя перебью: что значит старый мир рухнул?

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл кнопкӑна пусрӗ те, хӗсӗк клеткӑран тухнӑ пекех, пӗчӗк коробкӑран ирӗке икӗ сасӑ сиксе тухрӗҫ, вӗсем пӗрне-пӗри пӳлсех пӗр-пӗринпе тавлашаҫҫӗ.

Он нажал кнопку, и из коробочки, будто из тесной клетки, вырвались на свободу два голоса: они спорили и перебивали друг друга.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех