Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗҫерни (тĕпĕ: пӗҫер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таварсен ассортименчӗ хӑйӗн тӗрлӗлӗхӗпе тӗлӗнтернӗ: килте пӗҫерни, пахча ҫимӗҫпе улма-ҫырла, килти хатӗрлевсем, пыл, тӗрлӗ пайсемпе эрешсем - ҫаксене пурне те ярмӑрккӑра тупма пулнӑ.

Ассортимент товаров поразил своим разнообразием: домашняя выпечка, овощи и фрукты с участков, домашние заготовки,мед, поделки и украшения, созданные своими руками - все это можно было найти на нашей ярмарке.

Пишпӳлекри 2-мӗш вӑтам шкулта ыркӑмӑллӑх ярмӑркки иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... tn-3458216

«Манӑн ачана апат кунта пӗҫерни питӗ килӗшет, юратса ҫиетӗп тет, яшка кашни кун ҫиетӗп тет, котлет питӗ тутлӑ тесе калать.

Куҫарса пулӑш

Апат тутлӑ ҫитереҫҫӗ-и? // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61149

Кӗл ҫинче ҫӗрулми пӗҫерни, ачасене кишӗр валеҫсе пани асра юлнӑ.

Куҫарса пулӑш

Халӗ те ырӑпа асӑнатпӑр // Тамара Григорьева. http://kasalen.ru/2023/04/28/%d1%85%d0%b ... %91%d1%80/

Тарье, астӑватӑн-и, пӗлтӗр сана пӗр писатель пулӑ шӳрпи мӗнле пӗҫерни ҫинчен вуласа панӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

Пулӑ сӗрни // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ирхине ирех ҫӗр улми пӗҫерни, йӗлтӗр ҫине тӑрса, шурӑ уй урлӑ пӑлан пек вӗҫтернисем.

Бывало, чуть свет сварит картошки, сунет ее в мешочек за пазуху, встанет на лыжи и помчится по белому полю, словно олень.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Анне, ҫӗрулми пӗҫерни ҫук-и?

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Никам та кунта юлма шухӑшламан пек — ниҫта кӑвайт ҫунтарни те, апат пӗҫерни те курӑнмасть.

Не было видно горящих костров, не варили еду, будто никто здесь не располагал оставаться.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Частниксем ҫӑкӑр ҫине ҫурри шыв хушса пӗҫерни ҫинчен, апла пулсан та, вӗсенех пӗҫерттерме тӳр килни ҫинчен калаҫҫӗ: «Ҫӑкӑрӗ ҫав тери шӗвӗ тухать, Владимир Ильич, ӑна, ывӑҫӑн илсе ҫимелле, ҫав ирсӗре те осьмушкӑшар ҫеҫ паратпӑр» — теҫҫӗ.

О том, как приходится заставлять частников выпекать хлеб со ста процентами припеку: «Получается такой жидкий хлеб, Владимир Ильич, горстями его черпаешь, и этой гадости выдаем только по осьмушке».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эпӗ сана вучаха пӑрахса, кроликпе икӗ чӑх чӗппине пӗҫерни ҫинчен аҫу пӗлсен, мӗн пулӗ-ши?

— Воображаю, каково будет узнать твоему отцу, что я на тебе изжарил кролика и двух цыплят…

Синьор Карабас Барабас Буратинона ҫунтарса ярас вырӑнне пилӗк ылтӑн укҫа парать те килне ярать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Виҫӗ ӑстрӑмпа пӗҫерни, тет.

Тройная.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ пӗҫерни килӗшмест-и-мӗн сана?

— Тебе не нравится моя стряпня?

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӗтел хушшине ларсан тӳрех ҫиме ан тытӑн, тӑлӑх арӑм апат-ҫимӗҫе ҫавӑркаласа кӑшт мӑкӑртатса иличчен кӗтес пулать, апачӗ начар мар-ха; кашни япалине уйрӑммӑн пӗҫерни кӑна япӑх.

А сядешь за стол, никак нельзя сразу приниматься за еду: надо подождать, пока вдова не нагнет голову и не побормочет немножко над едой, а еда была, в общем, не плохая; одно только плохо — что каждая вещь сварена сама по себе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чӑнах та, Павел Константинович таврӑннӑ, кукӑль паҫӑрах хатӗр, — кондитерски мар, Матрена пӗҫерни, ӗнерхи яшкаран юлнӑ ӗне какайӗнчен пӗҫернӗскер.

В самом деле, Павел Константиныч возвратился, пирог давно готов, — не кондитерский, а у Матрены, с начинкою из говядины от вчерашнего супа.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Эсир ҫаплах Федя сӑмахӗсене итлетӗр-и-ха вӑрҫӑ ҫинчен, унта купӑста шӳрпипе пӑтӑ мӗнле пӗҫерни ҫинчен каласа панисене итлетӗр-и?

— Все Федю слушаете, про его боевые дела, как он щи да кашу варил?

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Салтак пуртӑ ярса яшка пӗҫерни ҫинчен, рая лекнӗ бомбардир ҫинчен, ӳсӗр офицера улталанӑ денщик ҫинчен…

И про то, как солдат топор варил, и про бомбардира, попавшего в рай, и про денщика, так ловко обманувшего пьяного офицера…

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫӑкӑрӗ, палланӑ пек мар, Ленинградра пӗҫерни мар, ӑна пысӑк чӗлӗсемпе нимӗн уямасӑр каснӑ.

Хлеб, незнакомый, не ленинградский, был нарезан щедро, большими ломтями.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем ыйтнипе савнийӗсем валли пицца пӗҫерни е икерчӗ ӑшалани пӗрре мар пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Упӑшкана савакан хӗр кашни утӑма йӗрлет // Галина. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Ҫапла сухан чӗрри кӑна мар, пӗҫерни те усӑллӑ.

И так лук не только в светом виде полезен, но и варёный.

Чӗрри кӑна мар // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Ҫапла сухан чӗрри кӑна мар, пӗҫерни те усӑллӑ.

И так лук полезен не только в свежем виде, но и варенный.

Чӗрри кӑна мар // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

3. Унпа пӗрле эсӗ йӳҫӗтсе пӗҫернине ан ҫи; унпа пӗрле ҫичӗ кун тутлӑлла ҫӑкӑр, инкек ҫӑкӑрӗ, ҫи, Египет ҫӗрӗнчен санӑн питӗ васкаса тухма тивнӗ, ҫапла санӑн хӑв Египет ҫӗрӗнчен тухнӑ куна мӗн ӗмӗрӳ тӑршшӗпех асӑнта тытса тӑмалла пултӑр; 4. ҫичӗ кун хушши санӑн пӗтӗм ҫӗрӳ ҫинче йӳҫӗтсе пӗҫерни нимӗн те пулмалла мар, пӗрремӗш кун каҫхине кӳнӗ парне ашӗнчен те ирччен нимӗн те юлмалла мар.

3. Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей; 4. не должно находиться у тебя ничто квасное во всем уделе твоем в продолжение семи дней, и из мяса, которое ты принес в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра.

Аст 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех