Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗшкӗнтӗм (тĕпĕ: пӗшкӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вырӑна ҫитсе чечек татма ҫеҫ пӗшкӗнтӗм, ман ума кашкӑр амипе пилӗк ҫури саркаланса ӳсекен утмӑлтурат хыҫӗнчен сикрӗҫ тухрӗҫ…

Куҫарса пулӑш

Кашкӑр парни // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 100–105 с.

Шыв ӗҫме пӗшкӗнтӗм».

Воды испить наклонился.

Шупашкар пасарӗнче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗшкӗнтӗм те — юшкӑна пӑтратса хӑйӑр ӑшӗнчен йывӑр виҫеллӗ ҫак сӑнчӑра кӑкӑр ҫурри таран туртса кӑлартӑм, анчах вӑйсӑрланса унпа пӗрле лаплатрӑм.

Я наклонился и вытащил из песка, подняв муть, эту сияющую тяжеловесную цепь до половины груди, но, обессилев, упал вместе с ней.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫапла майпа ҫутӑпа тивӗҫсен каллех ҫӳлелле тӗмсӗлтӗм, анчах ҫавӑнтах, курупкана ӳкерсе, ун патне пӗшкӗнтӗм.

Таким образом, обеспечив свет, я стал снова смотреть вверх, но здесь, обронив коробку, нагнулся.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Каллех ҫӗрелле пӗшкӗнтӗм те винтовкӑн пушӑ гильзине тупрӑм.

И, опять наклонившись, заметил пустую гильзу от трехлинейной винтовки.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эп пӗшкӗнтӗм.

Куҫарса пулӑш

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ тӑтӑм, унтан каллех пӗшкӗнтӗм те чул тытрӑм.

Я нагнулся и поднял камень.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Курӑк ӑшне пытанас тесе, эпӗ пӗшкӗнтӗм, анчах ҫав вӑхатрах хамӑн пӗтӗм кӗпе чӗп-чӗр юн пулнине куртӑм.

Я нагнулся, чтобы спрятаться в траве, и тут увидел, что рукав моей рубашки в крови.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах эпӗ вӑл ман пит патне ниепле те кармашса ҫитеймӗ тесе унӑн чӗркуҫҫинчен те аяларах пӗшкӗнтӗм.

Но я склонился ниже ее колен, полагая, что иначе ей не дотянуться до моего лица.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ пӗшкӗнтӗм… — улӑп пӗшкӗнчӗ, унӑн ҫурӑмӗ ҫинчи, чемоданӗ ҫинчи юр кӗрчӗ ишӗлсе анчӗ, — эсӗ пӗшкӗн…

Я нагнул, — великан нагнулся, ссыпая наросший на спине, на чемодане, сугроб, — ты… нагнул…

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ йытӑ патне пӗшкӗнтӗм те ӑна ыталама, лапсӑркка ҫӑмлӑ тутисенчен чуптума пуҫларӑм.

Я нагнулся к собаке и стал её обнимать и целовать в косматую морду.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Рудникри ачасем хама ан асӑрхаччӑр тесе, эпӗ ура ҫумне ҫыпӑҫнӑ пылчӑка турпаспа хырса тасатнӑ пек пулса, пӗшкӗнтӗм.

Чтобы меня не заметили рудничные ребята, я нагнулся, делая вид, что очищаю щепкой налипшую грязь.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эп пӗшкӗнтӗм.

Я нагнулся.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ сасартӑк пӗшкӗнтӗм те Бергена кӑшӑрка тутинчен чуптуса илтӗм.

Я вдруг наклонился и поцеловал Бергена в мокрый шершавый нос.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӗшкӗнтӗм — кӗнеке, учебник-ха тата…

Я нагнулся и увидел, что это книжка, а вернее сказать — учебник.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ пӗшкӗнтӗм те тутасемпе унӑн тутӑрне, ҫӳҫӗсем ҫумне, пӗрӗнчӗклӗ питҫӑмартисем ҫумне перӗнтӗм.

Я нагнулся и прикоснулся губами к ее платку, волосам, морщинистой щеке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ пӗшкӗнтӗм те унӑн вӗри сывлӑшне туйса илтӗм.

Я нагнулся и ощутил его жаркое дыхание.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хӑмла ҫырли тӗмӗсем хушшинче ҫӳренӗ, эпӗ те ҫырла патне пӗшкӗнтӗм.

Он в малиннике сидел, а я тоже за ягодами сунулся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ каллех шывалла пӗшкӗнтӗм.

Я снова посмотрел на воду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ пӗшкӗнтӗм те пӗр кайӑра алла илсе ҫӳлелле ҫӗклерӗм.

Я нагнулся, взял одну кайру в руки и поднял ее кверху.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех