Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗшкӗнмесӗр (тĕпĕ: пӗшкӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче эпӗ юриех пӗшкӗнмесӗр ҫӳрӗп, мана вӗлерсен, — вӑл та нименех те мар.

Когда будет бой, я нарочно не буду нагибаться, и если меня убьют, то тоже ничего.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Бокун вара, винтовкине илет те, шӑхӑрса вӗҫекен пульӑсем витӗр ним пӗшкӗнмесӗр, чупнӑ пекех васкаса утма пикенет.

Он подобрал винтовку и шел, почти бежал, не нагибаясь под свистящими пулями.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мумуладзе партизан пӗшкӗнмесӗр, прикладне кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса тытнӑ автоматран персе, малалла чупрӗ.

Мумуладзе бежал, не сгибаясь, и стрелял из автомата, прижатого прикладом к груди.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсем тӗтре витӗр тухса, пытанмасӑрах, пӗшкӗнмесӗр сапаланса кайса, автомачӗсене урлӑ тытса, сӑрт патнелле ута пуҫларӗҫ.

Серые фигурки немцев, вырванные из тумана увеличением, рассыпавшись полукругом, не маскируясь, даже не нагибаясь, редкими цепями стали двигаться к высотке с автоматами наперевес.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Шура атака вӑхӑтӗнче тем пулсан та чупмалла — фильмсенчи пек, геометриллӗ тӳрӗ линипе чупмалла, — тесе шутланӑччӗ ӗлӗк, кунта вара боецсем васкамасӑр, пӗр пӗшкӗнмесӗр пыраҫҫӗ тата, уя землемерсем виҫнӗ евӗр, сапаланарах унталла-кунталла утаҫҫӗ.

Шура раньше думала, что при атаке нужно обязательно бежать, бежать по геометрической прямой, как в фильмах, а тут бойцы шли не торопясь, в полный рост, двигались и прямо, и наискосок, расходясь лучами, будто обмеривали все поле, как землемеры.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр турачӗ сукмак урлӑ карӑнса тӑнӑ тата пит аялта пулнӑ, юланут пӗшкӗнмесӗр унтан иртсе кайма пултарайман.

Одна из них простиралась через тропинку и росла настолько низко, что всаднику нельзя было бы проехать, не наклонившись.

LХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Огнянов ирӗксӗрех сылтӑмалла ҫаврӑнса пӑхрӗ те тӗтӗм кӑштах сирӗлнӗ хушӑра тӑшмана пӗр пӗшкӗнмесӗр персе тӑракан пӑлхавҫа курах кайрӗ.

Огнянов невольно повернулся вправо и сквозь разреженныйветром дым увидел повстанца, который встал во весь рост и, не прячась за укрытие, стрелял в неприятеля, сам подставляя грудь его пулям.

XXXV. Ҫапӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑй ӑшӗнче, чӗринче хӑйне тӳсме ҫук йывӑррине туять пулӗ, анчах ҫав йывӑрлӑха пӗшкӗнмесӗр, кӑмӑлне хуҫмасӑр йӑтса пырать.

Вероятно, в глубине души он ощущает гнетущую тяжесть, но он несет ее, не сгибаясь, не падая духом.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех