Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтӗмпех сăмах пирĕн базăра пур.
пӗтӗмпех (тĕпĕ: пӗтӗмпех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман сана пӗтӗмпех, пӗтӗмпех урӑх сӑмахсем каламалла…

Я должен тебе все сказать, сказать совсем другие слова…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗтӗмпех шутсӑр ӗненмелле, пӗтӗмпех питӗ уҫӑмлӑ.

Все так убедительно, так ясно.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗтӗмпех, пӗтӗмпех

Все, все…

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗтӗмпех, пӗтӗмпех… пӗр тӗпренчӗк те ан юлтӑр.

— Все, все… чтобы ни крошки не осталось.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Варӑм каҫсенче ашшӗне вӑл мӗн-мӗн пулса иртнисене, тӳссе курнисене пӗтӗмпех каласа пачӗ, пӗтӗмпех пӗлтерчӗ, иртнӗ ӗҫсене, хуйхӑ-суйхӑсене ашшӗпе — пысӑк та чӑн-чӑн тусӗпе — тепӗр хут сӳтсе яврӗҫ, вӗсем пирки хумханса илчӗҫ.

В длинные вечера уже все переговорено и рассказано, все пережито сначала вместе с большим, настоящим другом — отцом.

35 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ох, ҫав тери йывӑр… пӗтӗмпех ҫӗнӗрен пуҫламалла, пӗтӗмпех… вӑйӑмсем нумай мар, вӑйӑмсем шухӑшра кӑна.

Ох, и трудно же… все надо сначала, все… а сил немного, силы только в воображении.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Пӗтӗмпех йӗркеллӗ пулать, пӗтӗмпех!» — тет.

«Все будет хорошо, все!»

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ун ҫинче мӗн пуррине пӗтӗмпех, пӗтӗмпех курса тӑчӗ.

Она видела все до мельчайших подробностей.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халӗ ӗнтӗ пӗтӗмпех, пӗтӗмпех пӗтнӗ вӗт, хӑй ҫирӗм ҫул хушши кӗтнӗ ывӑлӗ, пӗчӗк ачи — текех пулман.

Ведь все, все было кончено, не было больше маленького мальчика, которого она ждала двадцать лет.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Аҫу таврӑнӗ, ыттисем те килӗҫ, эсӗ вара пӗтӗмпех каласа пар вӗсене, пӗтӗмпех

— Придет отец, придут другие, чтобы ты все рассказал, все…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн пурнӑҫӗнче пӗтӗмпех Алешӑпа ҫыхӑнса тӑма, пӗтӗмпех вӑл ҫутатма пуҫланине вӑл хӑй те асӑрхаман.

Она и сама не заметила, как все в ее жизни стало связано с Алешей и освещено им.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрман варринчи симӗслӗхе кӗнӗ-кӗменех вӑл тӗнчере мӗн пуррине пӗтӗмпех маннӑ, пӗтӗмпех тимлӗхлӗ те витӗр куҫлӑ пулса тӑнӑ.

Едва вступив в зеленую глубь, он забывал обо всем на свете и весь превращался в слух и зрение.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пӗтӗмпех юрланса пӗтнӗ, хӗрелсе кайнӑ, раштаври асатте пек сухаллӑскер, хӑйӗн пысӑк кӗлеткипе алӑка пӗтӗмпех хупӑрласа хучӗ.

Весь заснеженный, краснолицый и бородатый, как рождественский дед, он стоял на пороге, загораживая дверь своей могучей фигурой.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун хыҫҫӑнхи тепӗр кунӗ вара пӗтӗмпех леш пумилкке ҫинчен аса илсе иртет: лайӑх пулнӑ-и вӑл, ҫав пумилкке, кутйине, лапшине, купӑста яшкине тата ытти ҫимӗҫсене пӗлсе пӗҫернӗ-и. Анчах пӗтӗмпех начар пулса тухнӑ иккен, ӗлӗк тесен пурне те лайӑх, турӑ хушнӑ пек христианла тунӑ-мӗн.

Второй день после поминок уходил на воспоминания — хороши ли эти поминки, так ли готовили кутью, лапшу, щи и прочие поминальные харчи. Выходило, что все не так как надо, раньше все было лучше, по-божески, по-христиански.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Акӑ кельнер сӗтел ҫинчен пуҫтарсанах, эсир пире, Дмитрий Павлович, хӑвӑр имени ҫинчен пӗтӗмпех каласа парӑр — мӗнлескер вӑл, мӗнле хакпа сутатӑр, малтан мӗн чухлӗ сататкӑ ыйтатӑр — пӗр сӑмахпа каласан, пӗтӗмпех!

Вот как только кельнер уберет со стола, вы нам все расскажете, Дмитрий Павлович, о своем имении — как, что, за какую цену продаете, сколько хотите задатку вперед, — словом, все!

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

«Пӗтӗмпех юмах ку, ӑна пӗтӗмпех ачасем валли ҫырнӑ!» терӗ Джемма, ку сӑмахсем вӑл чӑнахах Гофмана килӗштерменнине пӗлтернӗ ӗнтӗ.

«Это все сказки, все это для детей писано!» — уверяла она не без пренебрежения.

XII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Мӗн ыйтма пултарнине пӗтӗмпех ыйтрӗ Филька, мӗн калама пултарнине пӗтӗмпех каларӗ.

Все, что мог он спросить, то спросил; все, что мог он сказать, то сказал.

XX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӗтӗмпех пӑчланчӗ, пӗтӗмпех ҫухалчӗ пек шурӑ тӗттӗмре.

Все исчезло, скрылось в этой белой мгле.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Филька, Филька, — терӗ вӑл ӳпкевлӗн, — пӗтӗмпех манса кайнӑ эсӗ, пӗтӗмпех!

— Филька, Филька, — сказала она с укоризной, — все ты забыл, решительно все!

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Мура кайса кӗтӗр пӗтӗмпех, хама хӑвалама тытӑнӗҫ те тытса тӗрмене хупӗҫ; шӑла ҫыртнине ним те ҫитмӗ, нимӗн те ҫырма кирлӗ мар; халӗ ӗнтӗ пӗтӗмпех пӑтранса кайрӗ; эпӗ ырӑ ӗҫ тӑвас тенӗччӗ, ҫӗр хут начартарах пулса тухрӗ.

Ну его к черту, думаю, а то еще погонятся за мной да и посадят в тюрьму; лучше уж мне держать язык за зубами и ничего ей не писать; все теперь ужасно запуталось: я хотел сделать лучше, а вышло во сто раз хуже.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех