Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшӑрхантӑмӑр (тĕпĕ: пӑшӑрхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аннӳне пытарма килеймен пирки пит пӑшӑрхантӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эпир, паллах ӗнтӗ, Джим изменник пуласси ҫинчен пӗр минут хушши те шухӑшламан, анчах уншӑн питӗ пӑшӑрхантӑмӑр.

Мы, конечно, ни минуты не думали, что Джим Хокинс изменник, но очень за него беспокоились.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ноябрӗн 7-мӗшӗнче эпир поезд ҫинче пултӑмӑр, хамӑр ҫак кун Мускавра пулманнишӗн питӗ пӑшӑрхантӑмӑр.

7 ноября мы сидели в поезде и очень жалели, что не попали в этот день в Москву.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эпир уншӑн пӑшӑрхантӑмӑр, — тет Ваня, — пӗтӗм звенопа курма килтӗмӗр, вӑл пур — шӳт тӑвать иккен: чирлӗ ҫын пулса курнӑҫланма шутланӑ!

— Мы о нем беспокоились, — говорит Ваня, — всем звеном пришли навестить, а он тут, оказывается, шутки шутит: больным притворяться вздумал!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл кайнӑшӑн эпир пӑшӑрхантӑмӑр, анчах ҫавӑнтах пирӗн пата Ольга Николаевна пырса тӑчӗ.

Нам было жалко, что он ушел, но тут к нам подошла Ольга Николаевна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Авӑнра пирӗн пурӗ те 24 пин те 192 мӑшӑр хатӗрленчӗ, ҫавна май ку кӑтарту питӗ пӗчӗк пулнишӗн эпир пӑшӑрхантӑмӑр.

В сентябре у нас было подготовлено всего 24 тысячи 192 пары, поэтому мы были обеспокоены тем, что этот показатель очень мал.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ юпа уйӑхӗнче // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26799.html

Хурлантӑмӑр эпир, пӑшӑрхантӑмӑр

Нам было грустно и неспокойно…

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

— Ӗнер питӗ пӑшӑрхантӑмӑр, Крупицына, — ҫемҫен калаҫма тытӑнчӗ вӑл, ҫывӑхран ҫеҫ тавҫӑракан куҫӗсемпе мана тинкерсе.

— А мы за вас очень беспокоились вчера, Крупицына, — мягко заговорил он, близоруко всматриваясь в меня.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫапах та Хариторов ытлашши вӗриленсе каясран пӑшӑрхантӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Анне ҫут тӗнчерен кайсан аттешӗн ҫав тери пӑшӑрхантӑмӑр — ыратӑвне путарма хаяррипе туслашасран хӑрарӑмӑр.

Когда мать ушла в мир иной, мы очень беспокоились за отца — боялись, что он, заглушая боль, подружиться с "крепеньким".

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех