Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшӑрханас (тĕпĕ: пӑшӑрхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑшӑрханас мар тесе тӑрӑшӑр.

Старайтесь использовать все возможные способы для того, чтобы снизить свою тревожность.

22-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫилленес те, пӑшӑрханас та, макӑрас та килчӗ унӑн.

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Куприянов фермӑра пур пек юлнӑ ҫынсене, хӗҫ-пӑшалсене, боеприпассене шутласа тухрӗ те мана ҫеҫ калать: «Ну, Петя, вӑйӑ вӗҫне тухрӑмӑр. Анчах пӑшӑрханас марччӗ, ҫынсем пӗрре ҫеҫ вилеҫҫӗ вӗт», — тет.

Куприянов пересчитал людей, оружие, боеприпасы, говорит только мне: «Ну, Петя, доигрались. Но ничего, люди умирают-то всего один Раз».

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапах та хаклӑ тусӑмсем пирки пӑшӑрханас шухӑша сирсе яма май ҫук, мӗншӗн тесен вӗсем кашни самантра хӑрушлӑха кӗрсе ӳкме пултараҫҫӗ.

И все-таки не могли отделаться от чувства тревоги за дорогих друзей, жизнь которых в любую минуту могла оказаться в опасности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ халӗ аяккарах кайрӑм та, вӑл ӗнтӗ урӑх пӑшӑрханас ҫук.

Поскольку же я отъехала в сторону, он больше не будет беспокоиться…

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл пӑшӑрханас та ҫукчӗ ӗнтӗ, анчах унӑн каллех ӗҫсе тӑранмалла мар ӑш ҫуна пуҫланӑ, ҫавӑ ӑна кашни минутӑрах хытӑран хытӑ асаплантарнӑ.

Он бы и не беспокоился, если бы не почувствовал снова приступа неутолимой жажды, которая с каждой минутой становилась все мучительнее.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ан пӑшӑрханӑр, сэр, — терӗ ҫамрӑк капитан, — так-ахаль пӑшӑрханас пулмасть.

— Не волнуйтесь, сэр, — ответил молодой капитан, — не надо напрасно тревожиться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӑшӑрханас та куҫҫулӗ кӑларас — унтан ҫӑмӑлли мӗн пултӑр!

Пожуриться да еще и слезу пустить — чего проще!

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ун пирки те пӑшӑрханас пулать, — терӗ ашшӗ, — анчах хӑвӑн станицуна сан ыттисенчен ытларах юратмалла!

— Беспокойся и об этом, — сказал отец, — но свою ж станицу ты более других должен любить?

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Манӑн пӑшӑрханас килет пулсан? —

— А ежели я хочу беспокоиться? —

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Шухӑшлас та, пӑшӑрханас та килмест… — Наталья Павловна ҫине хуйхӑллӑн пӑхрӗ Ирина.

— И думать и беспокоиться неохота… — Ирина грустно посмотрела на Наталью Павловну.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Епле пӑшӑрханас мар, Колчо?

— Как же не беспокоиться, Колчо?

XXVI. Чӗнмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эсир тӗплӗн шухӑшласа пӑхса, хӑвӑра тӑнӑҫ тытрӑр пулсан, эсир тӑнлӑ-пуҫлӑ тунӑ, эсир уншӑн пӑшӑрханас ҫук, темелле пулать.

— Если вы поступили хладнокровно, рассудительно обдумав, то надобно будет сказать, что вы поступили обдуманно и, вероятно, не будете жалеть о том.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мӗншӗн пӑшӑрханас манӑн?

Стану ли я беспокоиться?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Апла эс вӑл сана юратманнине пӗлсен те пӑшӑрханас ҫук, ҫапла вӗт?

ты не расстроишься, когда я тебе скажу, что она тебя тоже не любит.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑхӑт-вӑхӑт вӑл никам та ҫук ҫӗре чупса кӗрет, епле пулсан та пӑшӑрханас марччӗ тесе хӑйпе хӑй калаҫать.

Время от времени она забегала куда-нибудь, где никого не было, и уговаривала себя не волноваться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӑшӑрханас пеккине эпӗ паҫӑрах пӑшӑрханса ирттернӗ пулас, халӗ мана пурӗ те пӗр япала анчах хӑратать: тен, ҫакӑ шӳт туни ҫеҫ пулчӗ пуль, тен, машина килмест те пуль.

Я так переволновалась, что теперь меня страшило только одно: вдруг все было шуткой и машина не придет?

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех