Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхӑртан (тĕпĕ: пӑхӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен тенкӗллӗ мӑй ҫыххисем тата ытти ҫакмалли капӑрсем (ҫивӗттуни, пиҫиххи майлӑ ҫум ҫакки, пухранккапа илемлетнӗ тӗрӗллӗ йӑрӑмсем, пӑхӑртан тунӑ «хӳресем») пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Килӗшӳлӗхпе ӗлккенлӗх // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Вӗсем кӗмӗлтен, ылтӑнран, туйӑртан, пӑхӑртан тунӑ куҫлӑ ҫӗрӗсемпе сулӑсем тӑхӑннӑ тата хӗрлӗ е ылтӑн тӗслӗ шӑрҫа, тенкӗллӗ алка, ҫум ҫаккипе ытти эрешсене ҫакнӑ.

Куҫарса пулӑш

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Ифӑри ӑстаҫӑсем терракотӑпа пӑхӑртан тӑвас енӗпе чаплӑ кӳлепеҫӗсем пулнӑ.

Мастера из Ифе были известными скульптурами из терракоты и бронзы.

Африкӑри хулара пин ҫул каяллах кантӑк ӑсталама пӗлнӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6248.html

— Кала-ха, — ыйтрӗ вӑл старикрен ӑна хӗрхеннӗ пек, — ӑҫта-ха санӑн пӑхӑртан касса тунӑ вундеркинд, ҫав тери тӗреклӗ те илемлӗ ача сӑнӗ?..

— Скажи, — спросил он старика тоном, полным сочувствия, — а где же твое произведение из меди — вундкеркинд, чудо-дитя?..

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӑхӑртан пӗр лӑпӑр-лапӑр япала кӑна тумалла, эсӗ ав, ҫаплах вӗҫне тухаймастӑн.

Какой-то пустяк из меди, и ты никак не доведешь его до конца.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тимӗр картана тунӑ та ӗнтӗ, пӑхӑртан тӗреклӗ те хаваслӑ пит-куҫлӑ ачан сӑнне касса тунӑ рекламӑна та Цэрнэ мастер кӗҫех вӗҫне ҫитерме кирлӗ.

Изготовление железной ограды было уже закончено, а рекламу, изображающую здорового, красивого и веселого ребенка, выбитую па меди, мастер Цэрнэ должен был вот-вот сдать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав вӑхӑтрах санатори хуҫи Фабиан господинран ниепле те хӑпма пӗлмерӗ, пӗрехмай телефонпа шӑнкӑртаттарчӗ, кӑшкӑрчӗ, пӑхӑртан тунӑ пӗчӗк ача «ҫут тӗнчери мӗнпур ачасенчен ҫивӗчрех те тӗреклӗрех сӑнлӑ» пулмалли, ӑна хӑвӑртрах туса пӗтермелли ҫинчен каларӗ.

А владелец санатория все приставал к господину Фабиану со своим медным младенцем, который, как он кричал по телефону, «должен быть живее и здоровее всех детей на свете».

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӳрех куҫа илӗртмелле чаплӑ реклама тутарас ӗмӗтпе вӑл хӑйӗн заведенийӗн вывески ҫине тӗреклӗ те тулли питлӗ пӗчӗк ача сӑнне пӑхӑртан касса ӳкерме хушнӑччӗ.

В погоне за рекламой, которая била бы в глаза, ему заблагорассудилось, чтобы на вывеске его заведения было выбито из меди изображение здорового, толстощекого младенца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан вӑл хӗввинчен пӑхӑртан шӑратнӑ трупка кӑларчӗ.

Куҫарса пулӑш

Сарпике // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ку Булька пулчӗ, вӑл пӑхӑртан тунӑ мӑй ҫыххипехчӗ, станци патнелле тӗпӗртеттерсе килет.

Это был Булька в своем медном ошейнике. Он летел во весь дух к станции.

Булька // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 16–18 с.

Вӗсен кӗтесӗсенче тупӑсем валли хӑтланӑ амбразурӑсем тӑртаннӑ, кашни стена варринчех — тӗплӗ сыхлакан хапхасем: тӗксӗм йывӑҫран, араб стилӗпе пӑхӑртан тата эрешлесе тунӑ капӑрчӑксемпе.

По его углам торчали башни с амбразурами для пушек, а в середине каждой стены были тщательно охраняемые ворота из темного дерева, с медными и резными украшениями арабского стиля.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӗсене хӗрлӗ пӑхӑртан тунӑ йӗкӗр кӑшӑлпа ҫавӑрнӑ.

На них двойные обручи красной меди.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Америкӑри граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче (1861-64-мӗш ҫулсенче) американецсем гильзӑна хутран тӑвас вырӑнне пӑхӑртан тума вӗренсе ҫитнӗ.

Во время гражданской войны в Америке (с 1861 по 1864 год) американцы додумались делать гильзу из меди вместо бумаги.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унтан тӗрлӗ металран — пӑхӑртан, бронзӑран, тимӗртен тума тытӑннӑ.

Потом их стали изготовлять из металла — меди, бронзы, железа.

Шлем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кайран ҫӗҫҫе пӑхӑртан, бронзӑран, тимӗртен тата хурҫӑран тума вӗренсе ҫитнӗ.

Потом ножи делали из меди, бронзы, железа и стали.

Хӗҫ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Малтан вӗсен вӗҫӗсене чултан тунӑ, унтан пӑхӑртан, бронзӑран, каярахпа — тимӗртен тата хурҫӑран тума пуҫланӑ.

Сначала наконечники для них делались из камня, потом из меди, бронзы, а еще позже — из железа и стали.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Бронзӑран тунӑ сӑнӑ вӗҫӗ вара пӑхӑртан тунинчен чылай ҫирӗпрех, Бронза вӑл — пӑхӑрах, унта тӑхлан ҫеҫ хушнӑ, ҫавӑнпа вӑл пӑхӑртан ҫирӗпрех.

Еще лучшие наконечники делались из бронзы, бронза это та же медь, но с небольшой добавкой олова, бронза гораздо тверже меди.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӑхӑр тупма вӗреннӗ хыҫҫӑн сӑнӑ вӗҫӗсене пӑхӑртан тума тытӑннӑ.

С открытием меди наконечники стали делать медные.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ун ҫинче пурте — пӑхӑртан тунӑскерсем; йывӑҫ-курӑкӗсем, выльӑхӗсем пурте хупланса ларнӑ сасӑпа татти-сыпписӗр ҫӗре хирӗҫ тӑшманла чӑнкӑртатнӑ пек, ҫӗре хирӗҫ усал та хаяр ӗҫ тума хатӗрленнӗ пек туйӑнатчӗ.

На ней всё — медное; растения, животные — всё непрерывно, приглушённо звенит враждебно земле, замышляет злое против неё.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унччен мана унта пӑхӑртан тунӑ ҫынсем пурӑннӑн, вӗсене пӗтӗмпех виҫкӗтеслӗхсенчен тунӑн, вӗсем циркульсем пек утнӑн тата типпӗн янӑранӑн туйӑнатчӗ.

До этого я представлял её населённой медными людьми, они сложены из треугольников, двигаются, как циркули, и уничтожающе, великопостно звонят.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех