Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхӑнса (тĕпĕ: пӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑваш АССР Верховнӑй Совет депутачӗн Чӑваш АССР Министрӗсен Советне, министрсене тата Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗ туса хуракан ытти органсен руководителӗсене, ҫавӑн пекех Чӑваш АССР территорийӗнче вырнаҫнӑ Союза тата республикӑна (РСФСРа) пӑхӑнса тӑракан предприятисемпе учрежденисен тата организацисен руководителӗсене Чӑваш АССРӗн тивӗҫӗ шутне кӗрекен ыйтусемпе запрос пама право пур.

Депутат Верховного Совета Чувашской АССР имеет право обратиться с запросом к Совету Министров Чувашской АССР, к министрам и руководителям других органов, образуемых Верховным Советом Чувашской АССР, а также к руководителям расположенных на территории Чувашской АССР предприятий, учреждений и организаций союзного и республиканского (РСФСР) подчинения по вопросам, отнесенным к ведению Чувашской АССР.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Халӑх депутачӗсен Совечӗсем яланхи комиссисем суйлаҫҫӗ, ӗҫ тӑвакан тата хушакан органсем, ҫавӑн пекех хӑйсене пӑхӑнса тӑракан ытти органсем туса хураҫҫӗ.

Советы народных депутатов избирают постоянные комиссии, создают исполнительные и распорядительные, а также другие подотчетные им органы.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Хӑйне тивӗҫлӗ ыйтусемпе Чӑваш АССРӗ Союза тата республикӑна (РСФСРа) пӑхӑнса тӑракан предприятисен, учрежденисемпе организацисен ӗҫпе координацилесе тата контроллесе тӑрать.

По вопросам, относящимся к ее ведению, Чувашская АССР координирует и контролирует деятельность предприятий, учреждений и организаций союзного и республиканского (РСФСР) подчинения.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

9) халӑх хуҫалӑхӗн республикӑна пӑхӑнса тӑракан отраслӗсене, республикӑна тата вырӑнти органсене пӑхӑнса тӑракан пӗрлешӳсемпе предприятисене ертсе пырасси;

9) руководство отраслями народного хозяйства республиканского подчинения, объединениями и предприятиями республиканского и местного подчинения;

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

7) Чӑваш АССРӗн экономикӑпа социаллӑ пурнӑҫ аталанӑвӗн государство планӗсене, Чӑваш АССР государство бюджетне туса хатӗрлесе ҫирӗплетесси тата вӗсене пурнӑҫлани ҫинчен тӑратнӑ отчетсене ҫирӗплетесси; районсен тата республикӑна пӑхӑнса тӑракан хуласен бюджечӗсене пурнӑҫа кӗртессине ертсе пырасси;

7) разработка и утверждение государственных планов экономического и социального развития Чувашской АССР, государственного бюджета Чувашской АССР и утверждение отчетов об их выполнении; руководство осуществлением бюджетов районов и городов республиканского подчинения;

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССР гражданинӗ СССР Конституцине, РСФСР Конституцине, Чӑваш АССР Конституцине, совет законӗсене пӑхӑнса тӑма, социализмла пурнӑҫ йӗркисене хисеплеме, совет гражданинӗн чаплӑ ятне чыслӑн упрама тивӗҫ.

Гражданин Чувашской АССР обязан соблюдать Конституцию СССР, Конституцию РСФСР, Конституцию Чувашской АССР и советские законы, уважать правила социалистического общежития, с достоинством нести высокое звание советского гражданина.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Пирӗн отряд, бригада командирне пӑхӑнса тӑраканскер, виҫҫӗмӗш полкӑн сулахай флангӗнче пӗр пӗчӗк участка йышӑнса тӑчӗ.

Наш отряд подчинен был командиру бригады и занимал небольшой участок на левом фланге третьего полка.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вара инстинкта, этемӗн мӗн пур ӗҫӗн амӑшпе, пӑхӑнса истори музейӗн алӑкӗ патнелле ыткӑнчӗ те таркӑн швейцара чышса-чикелентерсе капӑркка картлашкапа вӗҫсе улӑхрӗ, виҫҫӗмӗш хутра чарӑнчӗ те — мӗн тумалли пирки уйланать; ҫак ӗҫе пӗр ҫеккунт кайрӗ-ши…

Тогда, повинуясь инстинкту, матери всех человеческих дел, беглец ринулся в Исторический музей, опрокинув швейцара, взвился по роскошной лестнице в третий этаж и остановился, соображая, что делать; он употребил на это секунду.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Иван Яковлев аслӑ ҫутта кӑлараканӑмӑр пире ӗненӗве шанчӑклӑн упрама, Турӑ халалӗсене ҫирӗп пӑхӑнса пурӑнма пилленӗ.

Беречь веру, почитать заповеди Божии завещал нам великий чувашский просветитель Иван Яковлев.

Михаил Игнатьев Мӑнкун ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/04/16/news-3543652

Раҫҫейӗн айӑплава пурнӑҫлакан федераци службин Чӑваш Республикинчи управленийӗн ушкӑнӗ судпа айӑпланнӑ ҫынсене саккуна пӑхӑнса пурӑнмалли пурнӑҫа тавӑрассишӗн ырми-канми тӑрӑшать.

Коллективом УФСИН России по Чувашской Республике осуществляется важная миссия обеспечения исполнения назначенного правосудием наказания, ведётся превентивная работа по противодействию появлению рецидивной преступности.

Уголовлӑ айӑплава пурнӑҫлакан тытӑмӑн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/12/news-3509015

Ҫар канашлӑвӗ евӗрскер ирттерчӗҫ, татса пачӗҫ: тармалли куна кирлӗ вӑхӑта пӑхӑнса палӑртмалла.

Состоялся род военного совещания, на котором решили назначить день бегства, повинуясь только необходимости.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл шалтан парӑнтаракан куҫӑма пӑхӑнса ӑнтӑлать.

Он мчался, повинуясь одолевающему его внутреннему движению.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сывлӑш ӑссӑрлӑхне пӑхӑнса, организмӗн тытса чарайми хумханӑвӗ хускалма, кӑшкӑрма, мӗн те пулин тума чӗннине туйса Жип ҫӗр ҫинчен ҫӗкленчӗ.

Он встал, повинуясь безумию воздуха и чувствуя, что неудержимое возбуждение организма толкает его двигаться, кричать, что-то делать.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Дарль пӑхӑнса пуҫне сӗлтрӗ.

Дарль покорно кивнул.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Пуҫлӑх вара кунти йӗркене устава ҫирӗп пӑхӑнса тытса пырать.

которую он вел без послаблений, точно придерживаясь устава.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Шухӑшӗсемпе арпашӑннӑ Эсборн хӑйне те, Алисӑна та ятларӗ, чун-чӗри варринчен ӑнтӑлса тухакан вӑрттӑн ҫак вӑя, йӗркеллӗ мӗнле те пулин япала тума татӑклӑн хирӗҫлекенскере, пӗр вӗҫӗм пӑхӑнса тӑчӗ.

Сбитый в мыслях, он возмутился против себя и против нее, все время повинуясь этой достигшей теперь болезненной остроты тайной центробежной силе, отдалявшей какое-либо нормальное решение.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Авланиччен Эсборн Алисӑпа питех нумай вӑхӑт ҫӳремерӗ: гувернанткӑра ӗҫлекен хӗр ыттисене пӑхӑнса пурӑнни тата Эсборнӑн кӑмӑла каяс пултарулӑхӗ кӗтнӗ хурава хӑвӑрт уҫӑмлатрӗҫ.

Эсборн недолго ухаживал за Алисой: ее зависимое положение в качестве гувернантки и способность Эсборна нравиться скоро определили желанный ответ.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Виҫӗ эрне хушши пӗр унпа кӑна калаҫнипе-тӗр — хӗр пӗчченлӗхре ҫӑмӑллӑн та хистевлӗн хӑварнине пӑхӑнса Робод малтанхи кунсенченех юратма пуҫланине туйрӗ, халӗ тӗллевӗ — Дэзишӗн сываласси.

Разговаривая в течение трех недель только с ней, подчиняясь ее легкому и настойчивому уходу, Рабид знал, что начал любить ее уже с первых дней; теперь выздороветь — стало его целью ради нее.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Портӑн чакӑл туллӑ ансӑр пырӗнчен тухсан Битт-Бой руле сулахаялла авӑк-кӑн пӑрчӗ те карапа ҫапла пӗр мильӑна яхӑн тытса пычӗ, унтан тӳрӗ кӗтес туса хӗвел тухӑҫнелле тӳп-тӳррӗн ҫул тытрӗ; унтан каллех — инстинктне пӑхӑнса — сылтӑмалла ҫавӑрчӗ.

Покинув узкий скалистый выход порта, Битт-Бой круто положил руль влево и вел так судно около мили, затем взял прямой курс на восток, сделав почти прямой угол; затем еще повернул вправо, повинуясь инстинкту.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Вӑл электричсетво ҫутине ҫутса сӳнтерме пикенчӗ, обой ҫинчи малтанах тӗллесе хунӑ пӑнча куҫӗпе лектерме хӑтланать; сӳнтеркӗч шаклатнине пӑхӑнса пӳлӗм пӗрре ҫиҫсе йӑлкӑшать, тепре ҫухалать.

Он стал закрывать и открывать электричество, стараясь попасть взглядом в заранее намеченную точку обоев; комната сверкала и пропадала, повинуясь щелканью выключателя.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех