Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхнӑскер (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш чух хӑй ҫине юн тулнӑ куҫпала пӑхнӑскер, терт-нушине те самай кӑтартнӑскер, анчах та хуҫалӑх ӗҫӗнче ҫынсене темӗнччен пулӑшнӑскер ӑш-чикре кӳренӳ текеннине пачах та хӑварман.

Куҫарса пулӑш

Партизан // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 18–24 с.

Ҫутта тухнӑ чухнех куҫне-пуҫне чармакласа старик ҫине пӑхнӑскер, вӑл ҫаплах унталла тинкерсе пӑхса тӑрать.

Как только он вышел из темноты, сразу устремил взгляд на старика и сейчас не сводил с него глаз.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Калаҫрӗ-калаҫрех вӑл Ельккапа, Матвин «саламлӑ» ҫырӑвне пӑхса тӑмарӗ, пӗр каҫхине ҫапла, правленирен таврӑннӑ чухле, унччен те кӑшт-кашт сӑмах хушкаласа пӑхнӑскер, каларӗ те пачӗ Елькка пирки хӑй мӗн шутланине пӗтӗмпех, хӗре, ҫулӗ пӗрлелле пулнӑскӗре, хапхи умнех ҫитерсе хӑварчӗ…

Не послушался Мигулай совета, не перестал торить тропу к Ельке, в один из вечеров, когда возвращались из правления, выложил все, что было на душе, пока проводил до калитки.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Илетӗп… — хыттӑн мар, пӗр евӗрлӗн ответлерӗ Петр, пурин ҫинчен те малтанах шухӑшласа пӑхнӑскер.

— Приму… — глухо и односложно ответил Петр, обдумавший все заранее.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пулса курнӑскер, тӑванӑм, пирӗн ҫӑкӑра ҫисе пӑхнӑскер.

— В переделе была, братец ты мой, нашего хлеба покушала.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӗсем ӑна месерле ҫавӑрса пӑрахрӗҫ те, ҫав газпа антӑхса хӑйӗн юлашки канӑҫне хыр айӗнче тупнӑ ҫын, вилӗмрен тарса ӳкме пӑхнӑскер, анчах хӑйӗн вилӗмне ӳпкинчех ҫӗклесе пынӑскер, 256-мӗш ҫуран ҫар полкӗн виҫӗ батальонӗнчи салтаксенчен пӗри пулнине тавҫӑрса илчӗҫ.

Они перевернули его лицом вверх, и тут только догадались, что под сосной нашел себе последний приют этот отравленный газами, бежавший от смерти, которую нес в своих легких, солдат одного из трех батальонов 256-го пехотного полка.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫитменнине мӗнпур хурапа-шурра курса пӑхнӑскер, вӑл курнӑ япаласем мӗн иккенне эпӗ ҫынсем каланӑ тӑрӑх кӑна пӗлнӗ.

Притом девочка, видавшая такие виды, о которых я знал лишь понаслышке.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вывескӑсем, вӑл шутрах французла ҫырнисем те, кӳмеллӗ урапасем ҫинчи майрасем, плошадьре тӑракан извозчиксем, бульвар тата бульварпа иртсе пыракан шинельпе шлепкеллӗ господин, вӗсем ҫине ҫаврӑнса пӑхнӑскер, Оленин чунне ыраттармаллипех ыраттарчӗҫ.

Вывески, даже французские вывески, дамы в коляске, извозчики, стоявшие на площади, бульвар и господин в шинели и шляпе, проходивший по бульвару и оглядевший проезжего, — больно подействовали на него.

III // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Сасартӑк Осадчий, пуҫне пӗксе хурса, сӗтел ҫинелле пӑхнӑскер, ҫурма сасӑпа пуҫласа ячӗ:

Вдруг Осадчий, глядя вниз на стол опущенными глазами, начал вполголоса:

XIX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Лех, хӑй калавне ун сӑмахӗсем хушшинче вӗҫлемешкӗн пӗр хут кӑна мар хӑтланса пӑхнӑскер, каллех пуҫланӑччӗ:

Лех, который в продолжение его речи не раз покушался докончить свой рассказ, опять было начал:

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шурочки ҫӳҫ тыттаркӑчне ҫӑварӗнчен кӑлармасӑр та ҫаврӑнмасӑрах: «Пач та манӑн мар вӑл, шӑпах санӑн!..» — тавӑрать ӑна кӑмӑлсӑр сасӑпа, тӗкӗр ҫине пӑхнӑскер.

А Шурочка, не выпуская изо рта шпилек и не оборачиваясь, отвечает ему в зеркало недовольным тоном: «Вовсе он не мой, а твой!..»

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ман патра-им? — терӗ те вӑл, малтан ытарайми юратса пӑхнӑскер, халӗ йӗри-тавра хӑюсӑррӑн пӑхма пуҫларӗ.

У меня? — говорил он, и вдохновенный взгляд заменился робким озираньем по сторонам.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ку кӑна мар, вӑрӑмтуна та, Сӗм-сӗмеккен сӑмси ҫине ларма пӑхнӑскер, нӑйлатса аяккалла вӗҫсе кайнӑ.

И даже комар, собравшийся сесть на нос Безымянного Брата, улетел прочь.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Егоровна, ырӑ карчӑк, ӗлӗкрех унӑн ывӑлне пӑхнӑскер, халӗ ӗнтӗ унӑн няньки те пулса тӑчӗ.

Егоровна, добрая старуха, некогда ходившая за его сыном, теперь сделалась и его нянькою.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫакнашкал ротаци — уставпа пӑхнӑскер, йыша ҫуллен 10% кая мар улӑштараҫҫӗ — кӑҫал та ҫак йӗркерен пӑрӑнмарӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пулас спикер паллӑ // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех