Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхманччӗ (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав самантчен эпӗ хам ӑҫта каясси ҫинчен, чӑнах та, шухӑшласа пӑхманччӗ.

Куҫарса пулӑш

II // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Качча кайнӑ хыҫҫӑн эп ӑна алла тытса та пӑхманччӗ, ӗнер арча тӗпӗнче аран-аран шыраса тупрӑм.

Куҫарса пулӑш

Шыракан — тупать // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 41–45 с.

Халиччен вӑл кун ҫинчен тӗплӗ шухӑшласа та пӑхманччӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӗнсерен панӑ преми // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 31–32 с.

Тимуш ун ҫине нихӑҫан та сӑнасарах пӑхманччӗ.

Куҫарса пулӑш

V // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Виктор кун пирки халиччен тӗплӗн шухӑшласа пӑхманччӗ, ҫавӑнпа та вӑл Доруца хӗрсе кайсах каланӑ сӑмахсене чӗреренех йышӑнчӗ.

Виктор, у которого до сих пор не было своего твердого мнения по этому вопросу, был покорен аргументацией и пылким темпераментом Доруцы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Николайран пӗр ҫул кӗҫӗнрех Жорж Струтинскин ҫине эпир малтан питех ҫаврӑнса пӑхманччӗ.

На Жоржа Струтинского, который был на год моложе Николая, мы сначала не обратили особого внимания.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун чухне вӑл унӑн сӑнне пӑхманччӗ, халӗ ҫеҫ вӑл кам иккенне палласа илчӗ: прокурор иккен.

В тот момент он не посмотрел на лицо и только сейчас опознал: прокурор.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ман ҫине вӑрӑм куҫ хӑрпахӗсем витӗр шухӑша кайса тимлӗн пӑхатчӗ, — ҫав минутчен никам та ман ҫине ун пек пӑхманччӗ.

Она смотрела на меня сквозь длинные ресницы задумчиво-серьёзно, — до этой минуты никто ещё не смотрел на меня так.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ку ӳкерчӗксем ҫине эпӗ хам та нумайранпа пӑхманччӗ те, вӗсем маншӑн халӗ инҫетрен янӑ салам пек пулса тӑраҫҫӗ.

Я сам давно не смотрел эти снимки, и они для меня — словно привет издалека.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗтӗмӗшпе каласан, эпӗ паян нумай япаласене ӑнланса илтӗм, — унччен вӗсем ҫине эпӗ ҫавӑрӑнса та пӑхманччӗ.

Вообще я сегодня многое поняла, чему раньше не придавала значения.

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кабинета кӗнӗ чухне вӑл ҫак кӗске кастарнӑ тӗксӗм ҫӳҫлӗ тата куҫлӑхлӑ ҫын ҫине ҫаврӑнса та пӑхманччӗ.

Войдя в кабинет, он не обратил внимания на этого темноволосого, коротко постриженного человека в очках.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем тӗрлӗ кӑмӑллӑ-ҫке, пӗр-пӗрне юратнӑ; нихҫан та йӑмӑкӗ унпа халь калаҫнӑ пек калаҫманччӗ, ӗмӗрне те Катя ун ҫине хальхи пек пӑхманччӗ.

Разные характерами, они с Катей любили друг друга, и никогда еще сестра не говорила с ней так, как сейчас, ни разу за всю жизнь не смотрели так на нее глаза Кати.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку тарана ҫитсе те ун ҫине никам та ҫапла пӑхманччӗ, анчах вӑл Федьӑн хӑйпе юлташла хӑнӑхнӑ юратусӑр пуҫне, акӑ халь унӑн куҫӗсенчен пӑхакан урӑх юрату пуррине сисмен.

Так не смотрел на нее еще никто, но она совсем не подозревала, что, кроме привычной для нее и такой простой любви-дружбы, у Феди была еще и другая любовь, вот эта, которая смотрела сейчас на нее из его глаз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пуҫне усрӗ, пирвайхи тапхӑрта хирӗҫ нимӗн калама пӗлмесӗр тӑчӗ, унтан ҫапла каларӗ: — Мӑнаккам, эпӗ ҫапла хӑтланнӑшӑн кулянатӑп… анчах эпӗ шухӑшласа пӑхманччӗ.

Том повесил голову и с минуту не мог ничего придумать себе в оправдание, потом сказал: — Тетечка, мне очень жалко, что я это сделал, я как-то не подумал.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех