Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑссан (тĕпĕ: пӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗркене пӑссан пире ятлаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Мана шӑнтса пӑссан, ун ҫинчен анне пӗлсен…

Куҫарса пулӑш

12 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ку йӗркене пӑссан водителе 500 тенкӗлӗх штрафлӗҫ, ҫакна КоАПӑн 12.5 статйин 3-мӗш пайӗнче ҫырса ҫирӗплетнӗ.

В случае нарушения водителя ожидает штраф 500 руб., что прописано в ч. 3 ст. 12.5 КоАП РФ.

Машшин фарисемшӗн малашне правасӑр юлма пулать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/36148.html

Кирлӗ пек тимлӗх уйӑрмасан, йӗркене пӑссан, явап тыттарасси те часах.

Куҫарса пулӑш

Кӑҫал Ҫамрӑксен ҫурчӗн прописки пулӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/08/07/kaca ... opiski-pul

Йӗркене пӑссан енчӗке ҫӳхетме тивет.

Куҫарса пулӑш

Типӗ курӑк ҫунать // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60701

Патак та ҫавӑн пекех: кама, тен, йӗркене сӗмсӗррӗн пӑссан, кӗске тыткалани кирлӗ пуль, анчах кунта та виҫе пулмалла…

Куҫарса пулӑш

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Унӑн тӗп тӗллевӗ — наркоманипе ҫыхӑннӑ саккунсем, ку енӗпе саккуна пӑссан тивекен яваплӑх пирки ӑнлантарасси, наркотикпе суту-илӳ тӑвассине, унпа усӑ курассине хирӗҫ кӗрешессине профилактикӑласси тата ҫак ӗҫе общественноҫа анлӑн явӑҫтарасси.

Куҫарса пулӑш

Округ пурнӑҫӗ // О.КОРОТИНА. http://елчекен.рф/2023/03/17/%d0%b5%d0%b ... %81%d0%b0/

Кашнишӗн кӑмӑла пӑссан — ӗҫлеме те вӑхӑт юлмӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫлӗ ҫын // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 3–4 с.

Ӑна пӑссан мӗн пулассине Хӗлип те аван чухлать иккен.

Нарушать их нельзя, об этом неспроста Хелип давеча намекал.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

2) Раҫҫей Федерацийӗн Конституцине, федераци саккунӗсене, Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн указӗсене, Раҫҫей Федерацийӗн Правительствин йышӑнӑвӗсене, Чӑваш Республикин Конституцине тата Чӑваш Республикин саккунӗсене урӑх майпа хытӑ пӑссан, ҫавна пула граждансен прависемпе ирӗклӗхӗсене массӑллӑн хӗснӗ пулсан тата ҫак тӗслӗхсене суд тупса ҫирӗплетсен;

2) иного грубого нарушения Конституции Российской Федерации, федеральных законов, указов Президента Российской Федерации, постановлений Правительства Российской Федерации, Конституции Чувашской Республики и законов Чувашской Республики, повлекших за собой массовое нарушение прав и свобод граждан, и если эти нарушения установлены судом;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Кам та пулсан ҫак йӗркене пӑссан, индеецсен аслисем Тытакансене ҫав ҫынсене наказани пама хушнӑ.

Если кто-нибудь нарушал это правило, старшины приказывали Ловцам наказать ослушника.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсемпе вӗт присягӑна пӑссан та ҫылӑх мар: турӑ та ятлас ҫук, шуйттан та кӗвӗҫес ҫук, ҫавӑн пек ман шутла…

А с ними даже если присягу нарушить, и то бог не взыщет, и черт не придерется, я так понимаю…

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Мӗнле те пулин юрӑхсӑр ҫын закона пӑссан, ҫӗр ҫине ҫаврашка тӑватчӗҫ, ун варрине ҫав ҫынна тӑрататчӗҫ.

— Если какой-нибудь негодяй нарушал установленный закон, то чертили на земле круг и ставили в него преступника.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Йӗркене пӑссан — выговор, карцер, штраф.

За нарушение выговор.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Командир хӑй вӗрентсе ҫитӗнтерекен летчика юлташла каласа ӳкӗтлеме кӑна пултарнӑ, летчик дисциплинӑна пурпӗрех пӑссан вара унӑн ӑна айӑплама тивнӗ.

Командиру оставалось одно: дружески уговаривать своего питомца, а если тот все же нарушал дисциплину — взыскивать с него.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ҫапӑҫу пӗр тан пулмалла, нихӑш енӗ те чукмарпа е ытти хатӗр-хӗтӗрпе усӑ курмасть, ҫак йӗркене кам та пулин пӑссан — хӑйне ӳпкелетӗр!

 — Драться по-честному, кто схватится за палку или еще за что-нибудь, пусть потом пеняет на себя.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Хӑраса е усал шухӑшпа ҫак тупана пӑссан пурте ман ҫине йӗрӗнсе пӑхчӑр, хамӑн юлташсемех мана вӗлерччӗр» тесе ҫырнӑ вырӑна уйрӑмах палӑртса вулать.

«Если же по злому умыслу или трусости нарушу данную мною клятву, то пусть наказанием мне будет всеобщее презрение и смерть от руки моих товарищей».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑраса е усал шухӑшпа ҫак тупана пӑссан, пурте ман ҫине йӗрӗнсе пӑхчӑр, хамӑн юлташсемех мана вӗлерччӗр.

Если же по злому умыслу или трусости нарушу данную мною клятву, то пусть наказанием мне будет всеобщее презрение и смерть от руки моих товарищей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан вӑл Бондаренко еннелле ҫавӑрӑннӑ та: — Анчах эсӗ, ухмах, асту! Смотра пӑссан, хытах лектерӗп! — тесе хунӑ.

И добавил, обращаясь к Бондаренко: — Ну ты, дурной, смотри! Если мне смотр испортишь — берегись!

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

«Япалана тыткаланӑ чухне асту: ӑна ҫын аллисем тунӑ, ҫӗмӗрсен, ватсан е пӑссан, эсӗ ҫын пурнӑҫне пӑсартӑн», — тесе ҫырнӑ Л. Н. Толстой.

Лев Николаевич Толстой говорил, что «пользуясь вещью, помни, что это плод труда человеческого и испортив, сломав или уничтожив ее, уничтожаешь ты труд, портишь жизнь человека».

Санаторинче, хӑнапа кану ҫурчӗсенче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех