Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрӑна (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сахар ӗҫленӗ вӑхӑтра хӗрарӑмсем шиклӗн айккинерех пӑрӑна пуҫларӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Хурт уйӑрнӑ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Карчӑк тата хытӑрах йӑслама тытӑннипе ҫынсем пӗрерӗн-икшерӗнех аяккалла пӑрӑна пуҫларӗҫ.

Старуха час от часу вопила все сильнее, и люди, устав от ее причитаний, стати потихоньку расходиться по домам.

Ҫын ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кумӗ те, тусӗ те ун чухне аяккарах пӑрӑна пуҫлаҫҫӗ вара.

Куҫарса пулӑш

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӑрӑна- пӑрӑна пурте вӗсене ҫул параҫҫӗ.

Все расступались перед ними.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Час-часах ыттисенчен пӑрӑна пуҫларӗ, ури-мӗнӗпех Паша инкен сарлака диванӗ ҫине хӑпарса ларать те хӑй тӗллӗн тем пӑшӑлтатать.

Часто уединялся, садился с ногами на тети Пашину оттоманку и шептал что-то.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Утма ҫӑмӑлланчӗ — сукмак унталла-кунталла сахалтарах пӑрӑна пуҫларӗ, ҫил-тӑвӑлпа хуҫӑлнӑ йывӑҫсем те сайралчӗҫ.

Идти стало немного легче: тропа меньше кружила и не так была завалена буреломом.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Хӑй валли вӑл пӑшал туянмарӗ, вӑлтапа пулӑ тытма та ҫӳремерӗ, анчах пурте тап-таса такӑрлатнӑ ҫул ҫинчен палӑрмаллах пӑрӑна пуҫларӗ: улахсене сайрарах ҫӳрекен, праҫниксенче таҫта кайсан та — урӑ таврӑнакан пулчӗ.

Он не купил себе ружья и не стал удить рыбу, но заметно начал уклоняться с торной дороги всех: реже посещал вечеринки и хотя, по праздникам, куда-то уходил, но возвращался трезвый.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юлашки темиҫе кун хушшинче эп хам малтан мӗнле шутланисенчен кӑшт пӑрӑна пуҫларӑм: леш старик, тен, урӑх тум тӑхӑннӑ палач та мар, тен, чӑн-чӑн врачах, апла пулин те вӑл ҫынҫиен.

За последние несколько дней мои первоначальные предположения несколько изменились: допустим, что старик не переодетый палач, а настоящий доктор, но все равно он людоед.

V // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех