Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑркаламасӑр (тĕпĕ: пӑркала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗр хушӑ, темскере кӗтнӗ пек, шӑпӑрт тӑчӗ, вара вырӑнтан хускалмасӑр, пуҫне ниҫталла пӑркаламасӑр, тепӗр хут чӗнчӗ:

Подождал немного и, не двигаясь, не поворачивая головы, снова позвал:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Григорий темле кӗвӗ шӑхӑркаларӗ, йӗнер ҫинче, пуҫне тек ниҫталла пӑркаламасӑр, лашан вӗтӗ тар шӑрҫисемпе витӗннӗ хӗрлӗрех сарӑ мӑйӗ ҫине ӳпреммӗн тинкерсе пычӗ…

Григорий насвистывал что-то, упорно смотрел на золотисто-рыжую шею коня, покрытую мелким бисером пота, и уже не поворачивался в седле…

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Митрофан Богаевский, сарлака чӳречерен пӑхса лараканскер, пенснине тӳрлетсе, пуҫне ниҫталла пӑркаламасӑр каласа хурать:

Митрофан Богаевский, глядевший в широкий пролет окна, поправил пенсне, — не поворачивая головы, сказал:

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Эсӗ аттесене ан тив, — шухӑшларӗ Стефан Петрович, Ефим ҫине чалӑшшӑн пӑхса. — Эсӗ унта-кунта пӑркаламасӑр, пирӗн района мӗншӗн килнине тӳрех кала».

«Ты наших батькив не трогай, — думал Стефан Петрович, косясь на Ефима. — Ты лучше без обиняков, а говори напрямик — зачем пожаловал в чужой район».

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл пуҫне пӑркаламасӑр, ҫӳҫне кӑштах силлекелесе ҫеҫ утса пырать.

Она шла, не поворачивая головы и только слегка встряхивая косами.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Партилле тӑвас тени вӑл — тӳрӗ, кӑмӑллӑ пулассине, хӑвӑн чыслӑху хушнӑ пек, чун-чӗрене пӑркаламасӑр ӗҫлессине пӗлтерет.

Поступить по-партийному — значит поступить честно, так, как велит тебе твоя совесть, прямо, не кривя душой.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Качча пырасса пырӑп, анчах та ухмахла ӗҫсем тӑвас ҫук, ан кӗт, — терӗ Марьяна, пуҫне ниҫталла пӑркаламасӑр.

Замуж пойду, а глупости от меня никакой не дождешься, — сказала Марьяна, не отворачивая лица.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех