Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлхантӑм (тĕпĕ: пӑлхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Паллах, стипендиатсен шутне кӗнине пӗлсен пӑлхантӑм та, хӗпӗртерӗм те. Ҫитӗнӗвӗмсене республика правительстви хак пани маншӑн пысӑк чыс», — тет.

Куҫарса пулӑш

Ҫамрӑкла вӗренни – чул ҫинче // Любовь ШУРЯШКИНА. http://kasalen.ru/2023/03/21/%d2%ab%d0%b ... %87%d0%b5/

«Пӗчӗк калибрлӑ винтовкӑран перессипе эпӗ атте - Эдуард Романов - ертсе пынипе ҫулталӑка яхӑн хатӗрленетӗп. Республика ӑмӑртӑвӗ умӗн самаях пӑлхантӑм пулин те палӑртнӑ тӗллеве пурнӑҫлама пултартӑм. Ку енӗпе эпӗ малалла та ӑсталӑха туптасшӑн, турнирсене те хутшӑнас килет», - тет Артем.

Куҫарса пулӑш

Хӗрлӗ Чутай яшӗсем - маттур! // А.ТИМОФЕЕВА. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 11 с.

Эпӗ шкула пӗрремӗш хут кӗрсен питӗ пӑлхантӑм.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ шкулта // Семен ФИЛИППОВ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11168 ... -n-shkulta

Микрофон умӗнче тӑрса Белоруссири Пӗрремӗш фронт воинӗсен ячӗпе Тӑван ҫӗршыва пирӗншӗн, фронтовиксемшӗн, пӗр вӗҫӗмсӗр тӑрӑшнӑшӑн аслӑ Сталина тав тунӑ тата Мускав ҫыннисене саламланӑ чухне эпӗ нихҫанхинчен те ытларах пӑлхантӑм.

И когда я стоял у микрофона и от имени воинов 1-го Белорусского фронта благодарил Родину, благодарил великого Сталина за неустанную заботу о нас, фронтовиках, и передавал привет москвичам, я волновался, как никогда в жизни.

1. Савӑнӑҫлӑ Мускавра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Тревогӑпа пухӑнмалли ҫинчен пӗлтерсен эпӗ питӗ пӑлхантӑм: хамӑн отделенине вӑхӑтра кӑларса тӑратаймӑп-ши? тетӗп.

И когда был объявлен сбор по «тревоге», я очень волновался: успею ли во время построить своё отделение?

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэроклуба кӗнӗ хыҫҫӑн пӗр уйӑхран, пӗрремӗш хут доска патне тухсан, эпӗ питӗ пӑлхантӑм.

Я очень волновался, когда, месяц спустя после поступления в аэроклуб, впервые стоял у доски.

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Экзаменсем умӗн эпӗ те: пултарайрӑп-ши ӗнтӗ, тесе пӑлхантӑм.

Перед экзаменами я очень волновался — вдруг провалюсь!

5. Вӗренӳ ҫулӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Комсомола илме ятарласа пухӑнакан комсомолецсен пухӑвне хатӗрленнӗ май эпӗ питӗ пӑлхантӑм.

Я очень волновался, готовясь к комсомольскому собранию, посвящённому приёму в комсомол.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пионерӑн чаплӑ та хисеплӗ сӑмахне панӑ чухне эпӗ питӗ пӑлхантӑм.

Я очень волновался, давая торжественное пионерское обещание.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ юлашки кунсенче ҫилленнипе кӑшт пӑлхантӑм ҫеҫ.

Я просто немного поволновался за последние дни.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ тӗлӗнмелле пӑлхантӑм: савнипе тӗл пулма кайрӑм та — пӗр-пӗчченех таврӑнтӑм пек, такамӑн телейӗ ҫумӗнченех иртсе кайрӑм пек туйӑнчӗ.

Я чувствовал странное волнение: точно я ходил на свидание — и остался одиноким и прошел мимо чужого счастия.

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ох, пӑлхантӑм та ҫавӑн чух.

Ох и понервничал я тогда.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Облӗҫтӑвкомран тухрӑм та, — ӗненместӗр ӗнтӗ, — алӑсем чӗтреҫҫӗ, шутсӑр пӑлхантӑм ҫав.

Вышел из облисполкома — не поверите, руки дрожат, так переволновался.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Епле пулсан та, эпӗ пӑлхантӑм: ку вара ҫынна шанманни пулать.

И все же я не должен был так волноваться: ведь это мое волнение — от недоверия к людям.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Катя маттур, хӑйӗн ӗҫне те аван ҫырса хатӗлерӗ, Мускавра та хӳтӗлев вӑхӑтӗнче хӑйне ҫирӗп тытрӗ, пӑлханнине палӑртмарӗ. Эпӗ унран та ытла пӑлхантӑм пулӗ», - тет Елизавета Владимировна хӑйӗн вӗренекенӗ пирки.

Куҫарса пулӑш

Историпе ҫырнӑ проектне Мускавра хӳтӗленӗ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.31

Савӑннипе пӑлхантӑм, питҫӑмарти хӗрелчӗ.

Куҫарса пулӑш

Упӑшкана савакан хӗр кашни утӑма йӗрлет // Галина. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех