Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пытараймаҫҫӗ (тĕпĕ: пытар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн хӗрлӗрех мӑйӑхӗсем те вӑл ырӑ кӑмӑллӑн кулнине пытараймаҫҫӗ.

Рыжеватые подстриженные усы не скрывали добродушной усмешки.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хаджи-Мурат куҫлӑх тӑхӑнса ҫӳрет, анчах куҫлӑх кантӑкӗсем те унӑн куҫӗсем ӑмӑрткайӑкӑнни евӗрлӗ йӑлтӑртатнине пытараймаҫҫӗ.

Хаджи-Мурат носил очки, но даже стекла не могли скрыть соколиного блеска его глаз.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн вӑрӑм та ҫӑра, тӗксӗм-сарӑ ҫӳҫӗсем хӳхӗм пуҫ чашки ҫинчи пысӑк тӗмекесене пытараймаҫҫӗ.

Его темно-белокурые волосы, длинные и густые, не скрывали крупных выпуклостей просторного черепа.

II // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ачасем паттӑрланасшӑн, анчах ҫапах та хӑйсем аптӑраса ӳкнине ниепле пытараймаҫҫӗ, Пурте вӗсем ман енне тимсӗлсе пӑхаҫҫӗ.

Хотя ребята и храбрились, но я ясно видела, что они обескуражены происшедшим, Все смотрели на меня с надеждой.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех