Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырӑп (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Самолёт ҫынна: «Лайӑх вӗренсен — сана май пырӑп, тирпейлӗ тытмасан — хереп кӑтартӑп», тенӗнех туйӑнать.

Самолёт словно говорит человеку: «Изучишь меня — буду служить тебе. Станешь относиться небрежно — накажу тебя».

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл малашне дисциплинӑна ҫирӗп тытса пырӑп тесе тупа тунӑ.

Он клялся, что будет теперь соблюдать дисциплину.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ мана хӑвӑн лашусенчен пӗрне пирвайхи станцӑна ҫитме ҫеҫ парӑн, унта эпӗ ӑна хӑварӑп та теприне илӗп, ҫитес вырӑна ҫитиччен яланах ҫавӑн пек улӑштарса пырӑп.

Ты мне дашь одну из твоих лошадей, чтобы доехать до первой же станции, где я оставлю твою и возьму другую и так буду делать, пока доеду…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мана вӑл халлӗхе кунта, хӑй патӗнче, юлма каларӗ, кайран Харькова илсе пырӑп, терӗ.

И что пусть я у ней живу, а потом пускай бабушка меня привезёт в Харьков.

Атте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл ҫав ещӗке хамӑр пата илсе пырӑп, тет.

И она принесёт его к нам.

Эпир каҫ выртма кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пырӑп та ачашлӑп!

— И поглажу и пойду!

Люба крокодилтан хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл инҫетре чух ҫывӑхра пек, пурах пек те туйӑнать, анчах ун патне ҫывхарнӑҫемӗн, вӑл сан патӑнтан тата инҫете каять, эсӗ ҫитсе пырӑп тенӗ чухнех — вӑл куҫ умӗнчех ҫухалӗ.

Он издали кажется близким и живым, но чем более ты его настигаешь, тем дальше уходит он от тебя; и когда ты думаешь, что вот-вот поймал его, он исчезает у тебя на глазах.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ халех пырӑп, — тесе тавӑрчӗ Метробий.

— Я сейчас приду, — ответил Метробий.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пырӑп, — терӗ Спартак юлашкинчен.

— Приду, — ответил Спартак.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ килӗшетӗн пулсан, ыран эпӗ сан патна пуриншӗн те тав тума пырӑп.

Завтра утром, если разрешишь, я явлюсь к тебе, чтобы излить всю свою признательность.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ну, ҫапла ҫав, ачасем; — терӗ Карло ашшӗ, — Эпӗ, ачасем, халӑха илӗртсе савӑнтармашкӑн шарманкӑпа выляса тӑрӑп, Итали тӑрӑх хуларан хулана куҫса ҫӳреме тытӑнсан, лашине тытса пырӑп тата така ашӗпе яшка пӗҫерсе парӑп… — терӗ.

— Ну, то-то, деточки, — сказал папа Карло, — а уж я, деточки, буду играть на шарманке для увеселения почтенной публики, а если станем разъезжать по Италии из города в город, буду править лошадью да варить баранью похлёбку с чесноком…

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эпӗ сирӗн питех те илемлӗ хӳре хыҫӗнче пытанса пырӑп та эсир мана вучах патне илсе ҫитерӗр.

Я спрячусь за ваш великолепный разноцветный хвост, и вы доведёте меня до самого очага.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эпӗ малтан тӗллеттерекен ыйтусем парса вӗсем ҫине ответлесе пырӑп.

Я дам сперва наводные вопросы и буду на них отвечать.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Эсӗ ӑҫта кайӑн, эпӗ те ҫавӑнтах пырӑп, сана мӗн пӳрнӗ, мана та ҫавнах пӳрнӗ, пӗр пурнӑҫ пирӗн, пӗр вилӗм!

Куда ты пойдешь, туда и я пойду, что тебе суждено, то и мне суждено, одна нам жизнь и одна смерть!

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Эпӗ полицие пырӑп — малтанах ыйтӗҫ: «Кӳр-ха кунта пачпортна! Эсӗ Самар хули мещенӗ Мартын Лодыжкин-и, тейӗ?»

Приду я в полицию — первое дело: «Подавай пачпорт! Это ты самарский мещанин Мартын Лодыжкин?»

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

«Связной кӗҫӗр килсен-килмесен те ыран ҫӗрле эпӗ хам плана пурнӑҫлӑп. Хамӑн тивӗҫе эпӗ паянтан пуҫласа урӑхларах туса пырӑп», — шухӑшларӗ вара Павӑл хӑй ашӗнче.

Но про себя Павле думал: «Придет ли сегодня связной, нет ли — все равно этой ночью я осуществлю свой план. Теперь я по-иному буду исполнять обязанности комиссара».

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Итле-ха, Зыков, тархасшӑн, ӑна хӑвӑртрах тухтӑр патне илсе кӗр-ха, эпӗ хыҫалтан пырӑп.

Послушай, Зыков, веди его, пожалуйста, поскорей к доктору, а я сзади пойду.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ сана каласа пырӑп, эсӗ ҫырӑн.

Так я продиктую тебе.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Эпӗ пӗтӗмпех эсир каланӑ пек туса пырӑп.

— Я все буду делать, как вы говорите.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсир кирлӗ тесенех тата май пур тесенех эпӗ сирӗн пата пырӑп».

Я приеду, едва Вы найдете это возможным и нужным».

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех