Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыра (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр тесен, унӑн хӑй таврара мӗн-мӗн пулса иртнине уҫҫӑн ӑнланса илнӗ вӑхӑтсем кӗскелсех, сайралансах пыра пуҫларӗҫ, унӑн шухӑшӗ каллех тӗрлӗрен ӳкерчӗксем ӳкерме тытӑнчӗ.

У него снова начинался бред, сознание туманили галлюцинации, и светлые промежутки становились все короче и реже.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

— Халь крепостной права пулас пулсан, эпӗ санӑн улпуту пулнӑ пулсан: — эпӗ сана, харам пыра, кашни эрнере ҫичшер хут ҫаптарӑттӑм!

— Кабы стояло крепостное право да был бы я твой барин — я бы те, дармоеда, каждую неделю по семи раз порол!

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Рота кунран-кун выҫӑпа ытларах аптрама, халсӑрланнӑҫем халсӑрланма, ҫӳреме тата ҫапӑҫма пултараслӑхне ытларах та ытларах ҫухатса пыра пуҫларӗ.

С каждым днем рота голодала все больше, бойцы изнемогали, теряли последние силы и не могли уже ни бороться, ни двигаться.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах хуҫа сан пыра ҫупа сӗрет пулсан, вара вӑл хӗве ҫӗҫӗ чиксе ҫӳренине пӗлсе тӑр.

Но если хозяин хочет тебя подмазать, знай, что он держит за пазухой нож.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав вӑхӑтран пуҫласа унӑн ҫитӗнӗвӗсем хуҫалӑха тытса пынӑ вӑхӑтринчен хӑвӑртрах пулса пыра пуҫларӗ.

С тех пор он быстро и легко шел по своему пути все дальше и дальше, гораздо легче и быстрей, чем тогда, когда он поднимал хозяйство.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ пур енчен те телейлӗ; телей куҫҫулӗ пыра пырса капланать; эпӗ унӑн йӑлкӑшса тӑракан рясин пӗрӗмне чуптуса илтӗм те пуҫа ҫӗклерӗм.

Я был совершенно счастлив; слезы счастия подступали мне к горлу; я поцеловал складку его драдедамовой рясы и поднял голову.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫуллахи вӑрӑм кун та тӗттӗмленме ӗлкӗрнӗскер, вӑхӑт нумай иртнӗ ӗнтӗ, тесе шухӑшласа пыра тӑп.

Я подумал, что летние дни очень долгие и раз уже успело стемнеть — значит, совсем поздно.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Шыв тулнӑ вӑхӑтра пулӑ ҫав пыра ӑшӑ ҫыран урли каҫса юлать те шыв чакнӑ вӑхӑтра, миххе лекнӗ пек, ниҫта та каяймасть.

Рыба проникает сюда в часы прилива через отмель и после отлива попадает как бы в мешок.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ман пыра темскер пӑчӑртаса лартрӗ.

Что-то сжало мне горло.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Днепршӑн ку перемычка чӑнах та ӗнтӗ пыра ларнӑ шӑмӑ пекех пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл ӑна пӗтерсе хума шут тунӑ.

А Днепру и правда эта перемычка — кость в горле, и решил он от нее избавиться.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Самантлӑха манӑн калас тенӗ сӑмахсем те пыра ларчӗҫ.

что слеза на секунду застряли у меня в горле.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл час-часах чӳрече патне пыра пуҫларӗ.

Все чаще и чаще он подходил к окну.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хаярлӑх пыра ларма та пултарать, — кӗтмен ҫӗртен каласа хучӗ Петька.

— Злостью можно и подавиться, — неожиданно объявил Петька.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тата… мӗн… — Петька, сӑмахӗ пыра ларнӑ пек, вӑл хӗрелсе кайрӗ, хӑйӗн паттӑрлӑхӗнчен хӑй хӑраса кайрӗ пулмалла, ҫапах та мӗн калас тенине каласа пӗтерчӗ: — мӗн… ҫывӑрмалли пӳлӗмсенче дежурнӑйсем кирлӗ, ним те ан ҫухалтӑр.

— А еще нужно… — Петька поперхнулся, покраснел, видно сам ужасаясь собственной храбрости, но все же докончил: — еще нужно дежурных по спальням, чтобы ничего не пропадало.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пыра йӗкӗлтерӗ ҫеҫ.

Аппетит лишь раздразнили.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Юлашкинчен, вӗсенчен пӗри ӗхлетсе, ӳсӗркелесе илчӗ те, аяккинелле пӑхса: — Пыра темӗн кӑтӑклантарать, юлташ. Салтаксем пӗрер чикарккӑ туртса ярсан, мӗнле-ши, теҫҫӗ, — терӗ.

Наконец один из них крякнул, прокашлялся и, глядя в сторону, спросил: — Что-то в горле першит, товарищ. Вот солдаты и интересуются: что, ежели мы закурим по цигарке…

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӑх тарӑхнӑ, пиратсем пӑлханма тытӑннӑ, жалобӑсем Стамбула, султан патне нумай пыра пуҫланӑ.

Народ застонал, заволновались пираты, полетели жалобы в Стамбул, к самому султану.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пыра куҫҫуль капланать.

Пожал.

Йывӑр ҫухатусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Калама ҫук хӗрхенес килсе кайрӗ ӑна, пыра куҫҫуль чӑмакки капланса хӑпарчӗ.

И такая вдруг острая жалость пронзила мое сердце, так рванулся я внутренне весь к нему, что к горлу подступили слезы…

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ытти-хытти пыра та пымалла та, выртса тӑма та тухса кӗме хӗсӗкки ҫурмаранах касать.

— Все бы ничего, да быт заедает.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех