Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӑнатӑн (тĕпĕ: пуҫӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ваҫлей, — терӗм ҫакна, — эсӗ ҫав тери хӑватлй ӗҫе пуҫӑнатӑн.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эсӗ вара паянлӑха кан, ырантан ӗҫе пуҫӑнатӑн.

Куҫарса пулӑш

Паллашу // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Мана сан аллӑна шанса пачӗҫ, эсӗ сутӑнчӑкла ӗҫе пуҫӑнатӑн.

Меня поручили твоей честности, и вместо нее я встречаю измену.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫемьери пӗр-пӗр шӑв-шав е кӗвӗҫӳ пирки пулса иртнӗ харкашу хыҫҫӑн лӑпланса: пурӑнар-ха, шутлар, шухӑшлар, тетӗн ҫеҫ; пӗр-пӗр ӗҫе тума пуҫӑнатӑн ҫеҫ — кӗтмен ҫӗртен сана килсе те калаҫҫӗ: Вася хӑсать, Машӑн юнлӑ варвитти пуҫланчӗ, Андрюшкӑна вӗтӗ шатра тухнӑ.

Бывало, только что успокоимся от какой-нибудь сцены ревности или просто ссоры и думаем пожить, почитать и подумать; только возьмешься за какое-нибудь дело, вдруг получается известие, что Васю рвет, или Маша сходила с кровью, или у Андрюши сыпь.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех