Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫтараттӑмӑр (тĕпĕ: пуҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуркунне эпир, ачасем, уҫланкӑра ыхрути пуҫтараттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Березовка – вӑрҫӑ ҫулӗсенче // Анастасия СЕМЕНОВА. http://hypar.ru/cv/comment/reply/10662

Хӗл кунӗсенче колхоз валли кӗл пуҫтараттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Халӗ те ырӑпа асӑнатпӑр // Тамара Григорьева. http://kasalen.ru/2023/04/28/%d1%85%d0%b ... %91%d1%80/

Вӑл кун эпир Палюк мучипе кил хушшинчи ҫӳп-ҫапа пуҫтараттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Ҫав кирлӗ вӑл юлхава // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 64–67 с.

Манӑн мастерскойра тумалли ӗҫсем йывӑрах марччӗ: ирхине, пурте ҫывӑрнӑ чухне, мастерсем валли самовар лартса хатӗрлемеллеччӗ, вӗсем кухняра чей ӗҫнӗ хушӑра эпир Павӑлпа иккӗн мастерскойӗнче пуҫтараттӑмӑр, сӑр ӑшне ямашкӑн ҫӑмата саррисене шуррисенчен уйӑраттӑмӑр, вара эпӗ лавкана каяттӑм.

Мои обязанности в мастерской были несложны утром, когда еще все спят, я должен был приготовить мастерам самовар, а пока они пили чай в кухне, мы с Павлом прибирали мастерскую, отделяли для красок желтки от белков, затем я отправлялся в лавку.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Колва шывӗн хӗвеллӗ енӗнче хӗрлӗ хурлӑхан пуҫтараттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех