Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушмаксене (тĕпĕ: пушмак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушмаксене хыттисемпе ҫемҫисем, ҫӳллисемпе лутрисем ҫине пайлама пулать, ҫавӑн пекех вӗсене ӑсталанӑ материалсем тӑрӑх классификацилеме пулать: пластикран, углепластикран (карбонран) хатӗрленисем.

Ботинки можно разделить на жёсткие и мягкие, высокие и низкие, а также классифицировать по материалам, из которых они изготовлены: пластик, углепластик (карбон).

Роликлӑ тӑркӑч // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 3%91%D1%87

Малти пӳлӗмре пушмаксене хывса пӳртре ҫӳремеллисене тӑхӑнчӗҫ, шалалла иртрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Пушмаксене тӑхӑннӑ чухне Ксюша Машӑна ҫапла каларӗ: «Эс те пин патне хӑнана пыр, пирӗн черепаха пур».

Надевая ботинки, Ксюша сказала Маше: «Ты приходи к нам в гости тоже, у нас черепаха есть».

Пӗлес килет // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/578

Пушмаксене алӑк сыппинче хывсан, кил хуҫи, курткине, шлепкине хывса вешалкӑран ҫакрӗ, «ҫитмӗл те ҫичӗ» саплӑклӑ хӑмӑр халат тата пӗр-ик тӗлте ура пӳрнисене ҫиҫтерекен тапочка тӑхӑнчӗ, пире те урасене тӑхӑнма тапочкӑсем пачӗ.

Куҫарса пулӑш

Супер! // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 128–143 с.

Нимӗн тума аптӑраса сентресем ҫинчи пушмаксене пӑхкаланҫи тӑватӑп.

Куҫарса пулӑш

Паллашу // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 74–76 с.

Хитре хӑюсемпе килте тӑхӑнмалли ҫӑмӑл пушмаксене, сумкӑсене, кил таврашӗнчи ытти япаласене илемлетеҫҫӗ.

Этим способом плетут отделочную тесьму для украшения домашних туфель, сумок.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Унтан пушмаксене хыврӑм, пӗр сассӑр утса запаслӑ коридор тӑрӑх кубрика ҫитрӗм, унта трап тӑрӑх ҫӳлелле хӑпарса люкран палуба ҫине майӗпен пуҫа кӑлартӑм.

Потом снял башмаки, бесшумно прокрался по запасному коридору в кубрик, там поднялся по трапу и тихонько высунул голову из переднего сходного тамбура.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пушмаксене тасатнӑ хыҫҫӑн анасласа илчӗ, калла лапсӑртатса тухса кайрӗ.

Почистив башмаки, зевнул — а-ха-ха — и ушёл вперевалку.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

«Апат хатӗр!» — сассине тӑсарах хыттӑн пӗлтеретчӗ вӑл, вара пурте хаваслӑ, кӑмӑллӑ питсемпе, аслисем малтан, кӗҫеннисем хыҫалтан, крахмалланӑ юбкӑсемпе кӑшӑртаттарса тата атӑсене, пушмаксене чӗриклеттерсе столовӑя кӗретчӗҫ те, хуллен калаҫкаласа, хӑйсен вырӑнӗсене вырнаҫса ларатчӗҫ.

«Кушанье готово!» — провозглашает он громким, протяжным голосом, и все с веселыми, довольными лицами, старшие впереди, младшие сзади, шумя крахмалеными юбками и поскрипывая сапогами и башмаками, идут в столовую и, негромко переговариваясь, рассаживаются на известные места.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вучахра вӗлтлетсе илекен хӗрлӗрех ҫутӑ хура йӗмсемпе кӗске пиншаксем ҫине ӳкет, хӗҫпӑшалсем ҫинче йӑлтӑртатса илет, ҫӗтӗк-ҫатӑк атӑ пушмаксене ҫутатать.

Красноватый отсвет огня дрожал, танцуя на темной одежде, играя на оружии, освещая ветхую обувь.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пушмаксене, Пашка хыткукар тесе каласран, унран вӑрттӑн хывса йӑтма та пулать.

Башмаки можно было снять незаметно от Пашки, чтобы не поднял на смех за скаредность.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун пек каласан, тӳрре те тухӑп, йӗмме ҫурса ярсан е пушмаксене чӗркелесе пӗтерсен — пӗтрӗм вара.

Такое объяснение правдоподобно, если я изорву штаны и поцарапаю башмаки, не оправдаться, не избежать наказания.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хыпаланнипе эпӗ вӗр-ҫӗнӗ йӗмме тата уявра тӑхӑнмалли пушмаксене тӑхӑнса янӑ.

Впопыхах я надел свои новые штаны и праздничные башмаки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Маклая кӑшт ҫеҫ сӑнӑпа амантман ҫамрӑк папуас халь кукленсе ларчӗ те Маклай хывса пӑрахнӑ пушмаксене тинкерсе пӑхрӗ.

Юноша, только что целившийся копьем в Маклая и чуть-чуть не ранивший его, сейчас сидел на корточках и жадно разглядывал сброшенные башмаки.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пушмаксене кимӗре манса хӑварнӑшӑн хама хам вӑрҫса пытӑм.

Свои сандалеты я забыл в лодке и теперь ругал себя.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йӗпе пушмаксене пӑлтӑра хӑварас пулать!

Мокрую обутку надо в сенях оставлять!

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Калушсене, ботисене тата ытти урамра ҫӳремелли пушмаксене кӗнӗ ҫӗре, алӑк кукрине хывса лартса хӑвармалла.

Галоши, боты и другую уличную обувь, также как и зонт, оставляют в прихожей.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сирӗн те урӑр манӑнни пекех иккен: эпӗ сире хамӑн пушмаксене парнелӗп…

У нас с вами одинаковая нога, я вам свои башмаки подарю.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ ҫав тери васкарӑм, пушмаксене тӑхӑнса тухма та ӗлкӗреймерӗм.

Я даже башмаков надеть не успела.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Акӑ мӗншӗн вожатӑй пирӗн пушмаксене тата тепӗр хут тӗрӗслет иккен.

Вот почему вожатая сейчас опять придирается, осматривая нашу обувь.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех