Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуссисем (тĕпĕ: пусӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗпе-сапана пула вырӑнман-ҫапӑнман тырӑ пуссисем, вырӑнмасӑрах, ҫапӑнмасӑрах юр айне юлассӑн курӑнакан тырӑ пуссисем сарӑлса выртаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Йӗри-тавра вырман тыра пуссисем сарӑлса выртаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Таврара халь виҫӗ тӗс хуҫаланать: йывӑҫсем сарӑ, ҫӗртме тунӑ уйсем хура, кӗр калчи пуссисем ешӗл симӗс.

Куҫарса пулӑш

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Кукуруза пуссисем 2571 гектара ҫити сарӑлаҫҫӗ, ҫав шутран тӗшӗлӗх акни – 700. Выльӑх апачӗлӗх культурӑсем – 9722 гектар.

Куҫарса пулӑш

Акатуйра савӑнма сӑлтав пур // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10856-ak ... s-ltav-pur

Сап-сарӑ тыр-пул пуссисем кашни ҫулах хӑйсен илемӗпе илӗртеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Вырма ҫитет, уй-хире чӗнет... // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11113-vy ... ire-ch-net

Кутемер пуссисем те ҫавнашкалах.

Куҫарса пулӑш

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Хресченсен пуссисем, паллӑ ӗнтӗ, пысӑк мар, кашни тӗрлӗ тырӑ акать тата.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Умра тырӑ пуссисем саплӑкӑн-саплӑкӑн тӑсӑлаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗчӗк пӑнчӑ пек кӑна курӑнакан кайӑксем тырӑ пуссисем ҫинче вӗҫнӗ, вӗсем пӗлӗтӗн кӑвак чаршавӗ ҫинче уҫҫӑн палӑрнӑ; инҫех те мар кӗтӳ ҫӳренӗ, — аякран вӑл ачасем вылямалли япала пек анчах курӑннӑ; пӗчӗкҫеҫҫӗ кӗлетке, кӗтӳҫӗ, туйи ҫине таянса тӑнӑ, вӑл шыв ҫинелле пӑхнӑ.

Птицы, маленькими точками, вьются над ними, ясно видны на голубом пологе неба; стадо пасется невдалеке, — издали оно кажется игрушечным; маленькая фигурка пастуха стоит, опираясь на падог, и смотрит на реку.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ахӑртнех, кусем — электричествӑн ҫӗр айӗнчи провочӗсен пуссисем.

— По всей вероятности, это — колодцы подземных, электрических проводов.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл хӑвӑрт утрӗ, ҫырма-ҫатрасемпе хуратул пуссисем урлӑ каҫрӗ, унтан, ансӑр сукмака ҫухата-ҫухата, ҫамрӑк вӑрманта аташса ҫӳрерӗ.

Он шел быстро, прямиком, спускался в овраги, пересекал поля с гречихой, блуждал в молодом лесу, поминутно теряя узенькую тропинку.

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсен умӗнче ҫаплах-ха тулӑпа хуратул пуссисем, ҫӑра сӗлӗсемпе шыв илекен улӑхсем сарӑлса выртаҫҫӗ.

Поля пшеницы и гречи, густые овсы и заливные луга все плыли и плыли перед их глазами.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗвел ӑшшинче тулӑ пуссисем сарӑлса выртаҫҫӗ, хуратулсем кӗрен тӗслӗн курӑнаҫҫӗ, ҫӑра ӳснӗ сӗлӗсем кӑваккӑн хумханаҫҫӗ Инҫетре, улӑхра, сенокосилкӑпа утӑ ҫулаҫҫӗ, ҫулнӑ курӑк тӳп-тӳрӗ ретсемпе вырта-вырта юлать.

Освещенные солнцем, желтели поля пшеницы, розовела греча, и отливали сизым цветом густые овсы, Вдалеке по лугу без устали ходила сенокосилка, оставляя за собой ровные ряды срезанной травы.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗмеске ҫинчен вӑл паян «Восходы» колхоз пуссисем инҫере ҫуталса выртнине курнӑ, пулас пысӑк колхозӑн чиккисене пӑхса палӑртнӑ, вара унӑн ҫынсем самантлӑха лӑпланни ҫине кӳренсе те, вӗсемшӗн тата хӑйшӗн мухтанса та, ҫиленсе те калас килнӗ:

Он видел с холма далекие просветы полей, сегодня еще принадлежащих «Всходам», вглядывался в очертания будущего крупного колхоза, и все хотелось ему сказать и с веселой досадой на минутную успокоенность друзей, и с гордостью за них и за себя, и с вызовом:

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сӗт-ҫу фермисене кӗтӳ кӗтмелли вырӑнсем патнерех куҫармалла, — терӗ Василий, ытларах хавхаланса, анчах хавхаланнине ытлашшиех палӑртмасӑр, — сысна фермисене кунта, ҫӗрулми пуссисем патне.

— Молочные фермы надо перенести во «Всходы», поближе к выпасам, — говорил Василий, все более увлекаясь, но еще сдерживая увлечение, — а свинофермы сюда, к картофельным полям.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӗрхи тырӑсем ачашшӑн ешернӗ, хӗвел ҫинче ҫӗртме пуссисем сывласа выртнӑ, хырсем пӗлӗтелле кармашнӑ, вӑрманти юханшывсен хумӗсем шурлӑхлӑ ҫырансем патнелле чупнӑ.

Нежно зеленели озими, дышали под солнцем пары, сосны тянулись к небу, и лесные реки подкатывали темные волны к топким берегам.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пиҫсе ҫитнӗ ҫӳлӗ тырӑ пуссисем тӳрех куҫ умне тухса выртрӗҫ.

Сразу открылись взгляду высокие наливные хлеба.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пиҫсе ҫитнӗ тырӑ пуссисем август уйӑхӗнчи ҫилсӗр ҫанталӑкра пӗр хумханмасӑр выртаҫҫӗ.

Наливные нивы не шевелились в августовском безветрии.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Первомайскинчи колхозӑн хӑй пӗлекен пуссисем тахҫанах хыҫала юлчӗҫ.

Знакомые поля Первомайского колхоза давно кончи лись.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑш уйра хӑҫан мӗн акнине, мӗнле удобренисем кӑларнине пӗлес тесен, председательтен, бригадирсенчен ыйтмалла пулнӑ, вара сахал мар чухне ыраша сӗлӗ хыҫҫӑн акни, нимӗн те пӑхманнипе ҫамрӑк вӑрман хупласа илнӗ клевер пуссисем нумай ҫул хушши хӑйсемех ӳсни палӑрнӑ.

Для того чтобы узнать, что, когда и на каком поле сеяли, какие вывозили удобрения, надо было спрашивать председателя, бригадиров, и нередко выяснялось, что рожь сеяли по овсу, что запущенные, заросшие молодым лесом клевера сами по себе росли на одном месте много лет.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех