Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнӑҫ сăмах пирĕн базăра пур.
пурӑнӑҫ (тĕпĕ: пурӑнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хулари мастерской ҫыннисемпе рабочисем, вӗсенчен кая мар ӗҫлеҫҫӗ пулин те, савӑнӑҫлӑрах пурӑнаҫҫӗ, пурӑнӑҫ ҫине ҫак салху ҫынсем пекех йӑлӑхтармалла ӳпкелешмеҫҫӗ.

Мастеровые и рабочие города, работая не меньше, живут веселее и не так нудно, надоедливо жалуются на жизнь, как эти угрюмые люди.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ялти пурӑнӑҫ ӑна кӑмӑла каймасть:

Деревенская жизнь тяготит его:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пур пулӑҫӑсем пекех, вӑл поэт пулнӑ, Атӑла, лӑпкӑ каҫсене, пӗчченлӗхе, пурӑнӑҫ ҫине айӑкран пӑхма юратнӑ.

Как почти все рыбаки, он был поэт, любил Волгу, тихие ночи, одиночество, созерцательную жизнь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Изот унӑн сӑмахӗсене тӗплӗн итлесе пӗтерчӗ те: — Кулак-куштансӗм сана пурӑнӑҫ памаҫҫӗ ӗнтӗ, — терӗ.

Изот, внимательно выслушав его, сказал: — Окончательно мироеды житья не дадут тебе.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ну, пурӑнӑҫ та, сволочь!

— Ну — и жизнь, сволочь!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Сӑмах майӗн каласан — пурте вилетпӗр, ҫавӑн пек ӗнтӗ вӑл пирӗн ухмахла пурӑнӑҫ, — ҫавӑн пек, тӑванӑм!

— Между прочим — все помрём, такое у нас глупое обыкновение, — да, брат!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ман умра пурӑнӑҫ хирӗҫӳпе хаярлӑхӑн вӗҫӗмсӗр тӑсӑлакан сӑнчӑрӗ пек, ниме кирлӗ мар япаласемшӗн пыракан таттисӗр, таса мар кӗрешӗве пек курӑнса сарӑлса тӑнӑ.

Жизнь развёртывалась предо мною как бесконечная цепь вражды и жестокости, как непрерывная, грязная борьба за обладание пустяками.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Юратӑва парӑнни… пурӑнӑҫ законӗ…

— Покорность любви… закон жизни…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пурӑнӑҫ законӗ вӑл — кӗрешӳ текенсем вӗсем — суккӑр ҫынсем, пӗтме пӳрнӗскерсем.

Те же, которые говорят: закон жизни — борьба, это — слепые души, обречённые на гибель.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пурӑнӑҫ — ҫӗр ҫинчи телейшӗн таттисӗр кӗрешни пулса тӑрать пулсан, — ҫынсене хӗрхенсе ырӑ тунипе юратулӑх кӗрешӳ ӑнӑҫлӑ пырассине кансӗрлеме анчах пултарать-и-ха?

Если жизнь — непрерывная борьба за счастье на земле, — милосердие и любовь должны только мешать успеху борьбы?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Манӑн ҫулсем, характер тата хамӑн пурӑнӑҫ пӑтравлӑ пулни хӗрарӑмпа пӗрле пулма ыйтнӑ, ку — ир мар, каярах та пулнӑ пулӗ.

Возраст, характер и запутанность моей жизни требовали общения с женщиной, и это было скорее поздно, чем преждевременно.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шапошникова пурӑнӑҫ йывӑрлӑхӗсем интереслентерместчӗҫ, вӑл пӗтӗмӗшнех турра пӗтерсе хурас, духовенствӑра мӑшкӑллас ӗҫе ярӑнатчӗ, пуринчен ытла вӑл монахсене кураймастчӗ.

Шапошникова не занимала тяжкая сумятица жизни, он был весь поглощён уничтожением бога, осмеянием духовенства, особенно ненавидя монахов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Часах вӑл институтран кайса ҫухалчӗ, анчах пӗр вунпилӗк ҫултан эпӗ ӑна Крымра тӗл пултӑм, унта вӑл гимназири учительница пулнӑччӗ, туберкулёзпа аптӑранӑччӗ, пӗтӗм тӗнче ҫинчен пурӑнӑҫ кӳрентернӗ ҫыннӑн нимӗне хӗрхенмен хаярлӑхӗпе калаҫатчӗ.

Скоро она исчезла из института, а лет через пятнадцать я встретил её учительницей в одной крымской гимназии, она страдала туберкулёзом и говорила обо всём в мире с беспощадной злобой человека, оскорблённого жизнью.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Таврари пурӑнӑҫ епле иртсе пынине курмастчӗ пулин те, вӑл часах та ку булочнӑйра ытти ҫӗрти пек мар пулнине сисрӗ: магазинра ку ӗҫе тума пултарайман хӗрсем — хуҫа йӑмӑкӗпе унӑн юлташӗ, пысӑк, хӗрлӗ питлӗ, ачаш куҫлӑ хӗр сутӑ тӑваҫҫӗ.

Но, хотя действительность протекала где-то за пределами его внимания, — он скоро почувствовал, что в булочной есть что-то необычайное: в магазине торгуют девицы, неспособные к этому делу, читающие книжки — сестра хозяина и подруга ее, большая, розовощекая, с ласковыми глазами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пурӑнӑҫ — ӑслӑ япала мар, унӑн нимӗнле сӑлтав тӗллевӗ те ҫук.

Жизнь — неразумна, лишена смысла.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗтӗм пурӑнӑҫ! — сӑмахсене татса, ерипен, урайнелле пӑхса каларӗ те ҫак ҫын, каллех ывҫӑ тупанӗсемпе пуҫне хыттӑн сӑтӑрма тытӑнчӗ.

Вся жизнь! — раздельно, не громко, глядя в пол, сказал этот человек и снова начал крепко растирать голову ладонями.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шуйттан пӗлет, тем ҫинчен каланӑ эпӗ вӗсене, анчах паллах ӗнтӗ — урӑхла, ҫӑмӑлтарах, ӑнлануллӑрах пурӑнӑҫ пулма пултарассине ӗненме май паракан калаҫусем пулнӑ вӗсем.

Черт знает, что я говорил этим людям, но, разумеется, все, что могло внушить им надежду на возможность иной, более легкой и осмысленной жизни.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑвӑр кӑшт кӑна хитререх пулнӑ пулсан, эпӗ сире телейлӗ пурӑнӑҫ тупса параттӑм!

И будь вы чуточку покрасивше — устроила бы я вам судьбу!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— ҫынсем пурӑнӑҫ ҫинчен шухӑша кайнӑ та, пӗр-пӗрине итлемен пекех, кашни хӑйӗнни ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

— Люди задумались о жизни и говорят каждый о своём, почти не слушая друг друга.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑш чухне, пӑчӑ каҫсенче, ҫак ҫынсем Казанка шывӗ урлӑ улӑха каҫса ҫӳҫе-хӑва тӗмӗсем хушшине вырнаҫатчӗҫ, вара унта ӗҫетчӗҫ, ҫиетчӗҫ, хӑйсен ӗҫӗсем ҫинчен калаҫатчӗҫ, анчах нимрен ытларах — пурӑнӑҫ кӑткӑс япала пулни ҫинчен, ҫынсем хушшинчи ӗҫсем питех те пӑтравлӑ пулни ҫинчен, пуринчен те нумайрах хӗрарӑмсем ҫинчен калаҫатчӗҫ.

Иногда, в душные ночи, эти люди переправлялись через речку Казанку, в луга, в кусты, и там пили, ели, беседуя о своих делах, но чаще — о сложности жизни, о странной путанице человеческих отношений, особенно много о женщинах.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех