Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуррисене (тĕпĕ: пурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Самолет иртсе кайнӑ таврари вырӑнта мӗн пуррисене эсир «сӑртлӑ вырӑн» тесе ҫырнӑ картинкӑна пӑхса куртӑр.

С общим видом местности, над которой летел самолет, вы уже познакомились по картинке «Наша местность», приложенной к учебнику.

Топографи планӗ мӗн вӑл тата вӑл мӗншӗн кирлӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Кил-ҫурт пуррисене ҫывӑха та ямаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑтаймарӗ, тӳсеймерӗ… // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 22–33 с.

— Кил-ҫурт пуррисене черете те ҫырмаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑтаймарӗ, тӳсеймерӗ… // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 22–33 с.

Пуррисене вара упраса хӑвармалла.

Куҫарса пулӑш

Валерий АФАНАСЬЕВ: «Республика аталанӑвӗ районсенчен пуҫланать» // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/valerij-afanasev- ... C2%BB.html

Ӗнтӗ, вӑл аслисене инҫе мар пек туйӑнать, уйрӑмах машин пуррисене.

Ну, это взрослым кажется, что недалеко, особенно тем, у которых есть машина.

Пуш хир // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/562

Республикӑра, ҫавӑн пекех муниципалитет округӗнче те ҫынсене чир-чӗртен сыхлассишӗн сахал мар тӑрӑшаҫҫӗ: больницӑсем, фельдшерпа акушер пункчӗсем уҫаҫҫӗ, пуррисене юсаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ырӑ улшӑнусем куҫ умӗнче // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44129-yr-ul ... uc-um-nche

Ку вӑл – Чӑваш енри ҫынсен пӗр пайне, запасра тӑракан ҫынсен тата ҫар-учет специальноҫӗ пуррисене, мобилизацилесси; ҫар комиссариатне логистика тӗлӗшӗнчен пулӑшасси; ятарлӑ ҫар операцийӗсене хутшӑнакан граждансене пулӑшасси.

Куҫарса пулӑш

Патриотлӑх, пӗрлӗх кирлӗ... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11360-pa ... rl-kh-kirl

Призыв комиссийӗ унта сывлӑх енчен ҫирӗпписене, вӗренӳ шайӗ, ҫара кирлӗ специальноҫ пуррисене, профессипе психологи тӗрӗслевӗ витӗр ӑнӑҫлӑ тухнисене суйласа илет.

Куҫарса пулӑш

Кӗрхи призыв мӗнле пулӗ? // Бахтиер ХОЛИКОВ. http://kanashen.ru/2022/10/21/%d0%bae%d1 ... 83%d0%bbe/

— Хулари пулӑҫсене, камӑн кимӗ пуррисене, — пурне те Разин ватагине кӗртрӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Вӗсен тӗп паллӑ пур: ахаль кулӑ; кулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен кулӑшла, урӑх нимӗн те; юнашар пуррисене нимӗнпе те хакламан-палӑртман кулӑ.

Одна есть верная их примета: простой смех — смех потому, что смешно и ничего более; смех, не выражающий отношения к присутствующим.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Мӗншӗн тесен хушамачӗсем ял советӗнчи хуҫалӑх кӗнекинче (халӗ Ҫӗрпӳри архивра упранать) пуррисене те хӑшне-пӗрне унта кунта вӑхӑтлӑха ӗҫлеме илсе кайнӑ тӗслӗх сахал мар.

Потому как немало случаев, когда какие-либо фамилии из присутствующих в хозяйственной книги сельсовета (теперь хранится в архиве Цивильска) перевозили в разные места на временную работу.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Чи малтан Ровнӑна ку хулана пӗлекеннисене, камӑн унта тӑванӗ-хурӑнташӗсем тата пӗлнӗ ҫыннисем пуррисене ярас, терӗмӗр.

В первую очередь было решено направить в Ровно тех, кто знал этот город, имел там родственников и знакомых.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ытла пурте тармӗҫ, анчах совесть пуррисене хӑйсен должноҫӗсенче пулма йывӑр ӗнтӗ.

— Все — не убегут, а которые совесть имеют — им, конечно, тяжко на своих должностях.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шкул ҫулне ҫитмен ачасене пӗлӳ парассине пысӑк тимлӗх уйӑратпӑр: ҫӗнӗ садиксем тӑватпӑр, пуррисене ҫӗнететпӗр, вӗсен пурлӑхпа техника никӗсне ҫирӗплететпӗр.

Дошкольному образованию мы уделяем пристальное внимание – строим новые детские сады, реконструируем существующие, укрепляем их материально-техническую базу.

Олег Николаев воспитатель тата шкул ҫулне ҫитмен ачасемпе ӗҫлекенсен кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/09/27/glav ... et-s-dnyom

Унта виҫӗ черет йӗркеленӗ: чи лайӑх япаласене нимӗнсӗр пурӑннӑ чухӑнсене параҫҫӗ, кӑштах хӑйсем тӗллӗн пурӑнкаланисем вӑтам япаласене илеҫҫӗ, пӑртак пурлӑх пуррисене виҫҫӗмӗш черетпе параҫҫӗ.

Были установлены три очереди: лучшие вещи выдавались самым бедным крестьянам, вещи похуже получали во вторую очередь люди менее нуждающиеся. Крестьяне, имевшие какие-либо достатки, удовлетворялись в третью очередь.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лаша пуррисене инҫетри лаптӑксене памалла, лашасӑррисене — ҫывӑхраххисене.

Тому, у кого есть лошадь, нужно предоставить отдаленные участки, безлошадным — близлежащие.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл пӗтӗм вак-тӗвеке шута илчӗ, ума чи йывӑр лару-тӑрусене кӑларса тӑратрӗ, анчах вӗсенчен епле тухма май пуррисене кӑтартрӗ.

Он вникал во все мелочи, представлял наиболее тяжелые моменты и тут же подыскивал им контрмеры.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫавӑн пирки вӑл ҫапла тунӑ: горничнӑйсене пурне те повар пӳлӗмне питӗрсе лартма хушнӑ, сӑн-питре самаях палӑракан ҫитменлӗхсем пуррисене — шатра питлисене, чалӑш куҫлисене ҫеҫ ирӗкре хӑварнӑ.

Он взял некоторые меры: всех горничных велел запереть в поваровой комнате, оставивши налицо только таких, которые имели значительные недостатки в лице, сильную шадровитость, косые глаза.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

 — Кунта пуррисене пурин валли те, тата кунта Гаврилова чӗнсе кил…

— На всех присутствующих, да не забудь комбрига, да Гаврилова позови сюда, да…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫынсем ҫакна пурне те пӗр парти кӑна сӳтсе-явса ӑнлантарса пама, пӗр вӑл кӑна событисене кирлӗ пек аталантарса пыма, ҫынсене тӗрӗс ҫул-йӗр тӑрӑх илсе пыма, мӗнпур кирлӗ маррине, ӑнӑҫу тума кансӗрлекеннисене пурне те сирсе пӑрахма, чӑнласа ӗҫлеме пултараканнисене, пӗлекеннисене тата ӗҫлес кӑмӑл пуррисене те ҫавӑрса илнӗ нимӗн тума аптранине пӗтерсе хума пултарнине сиссе, ӑнланса илчӗҫ.

Многие чувствовали, что только партийная комиссия может разобраться во всем этом, только она может направить поток событий в нужное русло, повести людей по верному пути, отбросить все негодное, все мешающее успеху, развеять растерянность, которая овладевала даже теми, кто мог, умел и хотел работать по-настоящему.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех