Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑшаттӑм (тĕпĕ: пулӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна хуҫалӑхри ӗҫсене тума пулӑшаттӑм, пушӑ вӑхӑтра Атӑл леш енне кайкалаттӑм, кӗнеке вулаттӑм, кино куркалаттӑм.

Куҫарса пулӑш

II // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

– Вуннӑра чухнех аттене (вӑл та комбайнер пулнӑ) уй-хирте пулӑшаттӑм.

Куҫарса пулӑш

Каменщика вӗреннӗ, комбайнер пулса тӑнӑ // Ирида МАТНИЯЗОВА. https://ursassi.ru/articles/professi-ynn ... -n-3389069

Зина каҫхи апат пӗҫеретчӗ, эпӗ ӑна пулӑшаттӑм

Куҫарса пулӑш

Ҫӑлӑнӑҫ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 105–115 с.

Вара ҫав вӑрман касакан шӑркалчӑсене йывӑҫне вакӑпа тӗксе ӳкерме пулӑшаттӑм.

Куҫарса пулӑш

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Эпӗ те ӑна ҫав тӗлӗшрен вӑй ҫитнӗ таран пулӑшаттӑм, мастерской эпир мӗн хӑтланнисене, ялан тенӗ пекех ним хӗрхенӳсӗр усаллӑн хӑтланнисене пӑхса хӗпӗртесе кулатчӗ, анчах та пире систерсе калатчӗ:

Я тоже посильно помогал ему в этом, мастерская забавлялась нашими выходками, почти всегда безжалостно грубыми, но предупреждала нас:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йӗпе-сапа пулнӑ кунсенче эпӗ хӗрача патне каяттӑм, ӑна апат пӗҫерме, пӳлӗмпе кухняна пуҫтарма пулӑшаттӑм, вӑл пулатчӗ:

В ненастные дни я приходил к девочке, помогая ей стряпать, убирать комнату и кухню, она смеялась:

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ те пулӑшаттӑм.

И я помогала.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паллах ӗнтӗ, автомобиле эпӗ лайӑхах пӗлмен, ҫапах та шофера машинӑна ҫуса тасатма, машина ҫине бензин яма пулӑшаттӑм, шофер мӗнле ӗҫленине тимлӗн сӑнаттӑм, ыйтса пӗлеттӗм.

В автомобиле я, разумеется, мало понимал, но все-таки помогал шоферу помыть машину, залить в машину бензин, внимательно следил за работой шофера, расспрашивал.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ епле пулсан та механика ытларах «пулӑшма» тӑрӑшаттӑм; бака бензин тултараттӑм, инструментсем илсе параттӑм, вӑл мотора тӗрӗслесе ӗҫе янӑ чухне самолёт ҫунатне тытса тӑраттӑм, самолёт ҫӗр ҫине анса ларнӑ чухне ун патнелле чупаттӑм, анса ларнӑ самолёта хӑйӗн вырӑнне кустарса пынӑ чух лётчика пулӑшаттӑм.

Я старался как можно больше «помогать» механику: наливал бензин в бак, подавал инструмент, придерживал крыло, когда он пробовал мотор, при посадке самолёта бежал навстречу, чтобы помочь лётчику подрулить на место стоянки.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ирхи апатпа каҫхи апат хатӗрлеме те эпӗ пулӑшаттӑм.

Даже завтраки и ужины помогал ей готовить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ, Тольӑн ҫак ҫитменлӗхӗсене шута илсе, приказ панӑ пек мар, лӑпкӑ сасӑпа калаҫса, чӑтӑма ҫухатмасӑр, ӑна шанса панӑ ӗҫ кӑткӑс та йывӑррине ӑнланса илме пулӑшаттӑм.

Со всем этим я не мог не считаться и, не желая переходить на тон приказа, терпеливо старался помочь Толе осознать всю глубину и сложность доверенной ему работы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирхине вӑл, савӑнӑҫлӑ та чӗрӗскер, ӗҫе тухса каять — манӑн чӗре лӑштах пулать, — Наталья Павловна ассӑн сывларӗ: — унтан Ленинграда вӗренме кайрӗ, эпӗ ачасемпе пурӑнтӑм, ӑна пӗрмаях пулӑшаттӑм.

Утром он, радостный и живой, уходит на работу — моему сердцу спокойно становится, — Наталья Павловна вздохнула: потом поехал учиться в Ленинград, и я там жила с детьми и все ему помогала.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл журналсенче мӗн пуррине пӑхса ӗлкӗрейместчӗ, вара ӑна эпӗ пулӑшаттӑм.

Случалось, что он за всеми журналами уследить не мог, так я ему всегда помогала.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Малтанласа эпӗ Катьӑна пулӑшаттӑм, мӗншӗн тесен эс пӗчченех тухса кайӑн тесе шансах тӑраттӑм-ха.

Сперва я помогал Кате, потому что был уверен, что ты поедешь один.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кучченеҫле пурне те пулӑшаттӑм, ҫӗр каҫма килне чӗнекен те пурччӗ.

За угощение всем помогала, были, которые звали с ночлегом.

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

11. Итлекенӗ — пӗр ырлатчӗ мана; кураканӗ — пӗр мухтатчӗ, 12. мӗншӗн тесессӗн эпӗ асап курса йӗрекене, хӳтлӗхсӗр тӑлӑх-турата пулӑшаттӑм.

11. Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня, 12. потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.

Иов 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех