Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑттӑр (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир пирӗншӗн, хресченсемшӗн тӑрӑшмастӑр пулсан, паллах, ҫакӑн пек тӗттӗм те юрлӑ яла килмен пулӑттӑр.

Если бы вы не стояли за нас, крестьян, вы, разумеется, не пожаловали бы в такую дикую и бедную деревушку.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак ӗҫсем питех те хӑвӑрт пулса иртрӗҫ, эсир, вулакансем, унччен хӑвӑрӑн алӑри пӳрнӳсене те шутласа илме ӗлкӗреймен пулӑттӑр.

Всё это произошло так быстро, что вы, дорогие читатели, не успели бы сосчитать всех пальцев на руке.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Акӑ, енчен те эсир колхозра Терентий Петрович ҫине мӗнле пӑхнине, ӑна пурте хисеплӗн сывлӑх суннине курнӑ пулсан, паллах, ӑна мӗншӗн ҫавӑн пек кӑмӑллани пирки шухӑша кайнӑ пулӑттӑр.

Вот если бы вы посмотрели, как относятся к Терентию Петровичу в колхозе, как почтительно все здороваются с ним, то, конечно, призадумались бы, по какой причине такое ему уважение.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ну, малалла каласа парӑр, ҫав капитала ӑҫта янӑ пулӑттӑр?

Ну, рассказывайте дальше, как бы вы распорядились капиталом?

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эхер эсир чӑтӑмсӑр, вӗри этем пулсан тата ӑна тухма хушсан, вара вӑл алӑк хыҫӗнче пӑхӑнуллӑн ассӑн сывланине, йӗнине, хӑвӑр ҫыннӑра темле упи-супи ҫӑмахсем пӑшӑлтатнине тарӑхса та ҫӳҫенсе итленӗ пулӑттӑр.

Ежели вы нетерпеливый, горячий человек и попросите ее уйти, вы услышите своим раздраженным, болезненным слухом, как она за дверью будет покорно вздыхать и плакать и шептать какой-нибудь вздор вашему человеку.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Анчах та эпӗ тухса кайнӑ пулсан, эсир мана Корольшӗн кӳреннӗ пекех кӳренмен пулӑттӑр вӗт, ҫапла-и?

— Но если бы я ушел, вы бы не так огорчались, как из-за Короля, ведь правда?

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Сире эпӗ ҫакна калам тата: нимӗҫсемсӗр эсир ирсӗр тутарсем пулса тӑнӑ пулӑттӑр!

— А я вам скажу, что без немцев вы были бы грязными татарами!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эсир кӑшт малтанрах ҫуралнӑ пулсан, Запорожьери казаксем хушшине кайнӑ пулӑттӑр, тесе шутлатӑп.

Вы, я думаю, пошли бы в запорожские казаки, если б попрежде родились.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Анчах эсир мӗнле штурмланӑ пулӑттӑр?

Но как именно вы штурмовали бы?

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсир мӗн тунӑ пулӑттӑр?

Что бы вы делали?

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чи малтанах эсир мӗн тунӑ пулӑттӑр?

Что бы вы прежде всего сделали?

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав урӑх, лайӑхрах ҫынтан мана тӗрӗсне калама тархасласа ыйтатӑп та ӗнтӗ: ман вырӑнта эсир мӗн тунӑ пулӑттӑр?

К этому-то другому, лучшему человеку я и обращаюсь и заклинаю его сказать мне по совести всю правду: что бы вы сделали, если бы были на моем месте?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир пурне те турех хӑвӑр… илтнӗ пулӑттӑр.

Вы могли бы услышать все из…

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сирӗн преосвященство, — терӗ вӑл, — ҫав ҫын пирки манӑн тата манӑн помощниксен мӗн чухлӗ хурлӑх тӳсмелле пулнине пӗлсен, эсир ӗҫ ҫине урӑхла пӑхнӑ пулӑттӑр.

— Я думаю, — сказал он, — что, если бы вы, ваше преосвященство, знали, сколько пришлось мне и моим помощникам вынести от этого человека, вы иначе отнеслись бы к делу.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ман вырӑнта пулсан эсир ӑна мӗнле тунӑ пулӑттӑр?

Как бы вы его сделали на моем месте?

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсир, Чезаре, эпӗ ҫапсан унӑн сӑн-пичӗ мӗнле пулса тӑнине курсан, ун пек каламан пулӑттӑр.

— Если бы вы видели, Чезаре, какое у него было лицо, когда я ударила его, вы бы этого не подумали.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсир мӗнле йышӑннӑ пулӑттӑр? — терӗ те Пӑван ура ҫине тӑрса, хӑйӗн аллинчи чечексене пичӗ ҫумне чӑмӑртаса тытрӗ.

— А вы сами как решили бы? — спросил Овод, тоже вставая, теперь он стоял, прислонившись к столу, и, держа в руках цветы, прижимал их к лицу.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ, Александр Петрович, — именчӗклӗн кулкаласа пуҫларӗ Синицкий, — сире суйлама май парас-тӑк, эсир ҫапах та, пирӗн авалхи опытлӑ, тем те пӗр курнӑ тинӗс ҫинче ҫӳрекен ҫынсем пекех, ҫак аппарат вырӑнне сухари ешӗкне илнӗ пулӑттӑр, тесе шутлатӑп.

— Я думаю, Александр Петрович, — со смущенной улыбкой начал Синицкий, — что если бы у вас была возможность выбирать, то вместо этого аппарата вы все-таки взяли бы ящик сухарей, как это делали наши старые знакомые — опытные, видавшие виды мореплаватели.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫӗтсе кайнӑ пулӑттӑр, — терӗ Гарик.

— Могли бы заблудиться… — добавил Гарик.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эсир ӑна часах курнӑ пулӑттӑр, абсурд пулса тухатчӗ.

Вы сразу же увидите, что это было бы бессмысленно.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех