Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултартӑмӑр (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсем калаҫайми ӳсӗр, эпир аран вӗсен пӗр сӑмахне ҫеҫ ӑнланма пултартӑмӑр:

Они были настолько пьяны, что мы едва разобрали только одно слово:

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑнпа та Брянск варманӗнчен эпир ҫӑмӑллӑнах тухма пултартӑмӑр.

И выход из Брянских лесов не представлял для нас трудности.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Е эпир вӑрманта хамӑр телее тупма пултартӑмӑр пулсан, мӗншӗн-ха ӑна пирӗн вӑрмантан тухсан ҫухатмалла?

 — Если мы в лесу могли найти свое счастье, то почему мы должны его потерять, выйдя оттуда?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пире Пысӑк ҫӗре ответлеме ҫӑмӑлтарахчӗ, мӗншӗн тесен эпир хӗл тӑршшӗнче, партизансен разведкисӗр пуҫне тата агентурлӑ разведкӑпа та усӑ курса, нумайӑшне пӗлме пултартӑмӑр.

Нам легче было отвечать Большой земле, потому что за зиму мы многое успели разузнать, используя, кроме партизанской, и агентурную разведку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Приказран ҫакна ӑнланса илме пултартӑмӑр: тӑшман Ставрополӗн тата Каспин хӗвеланӑҫ тӑрӑхӗнчи тавралӑхӗсене кӗрсе каясран пӳлсе, эпир фронтӑн сулахай вӗҫне питлӗхпе хупланӑ пек питӗрсе тӑратпӑр.

Из анализа приказа можно было вывести заключение, что мы прикрывали как бы щитом левый фланг фронта, чтобы не дать противнику распространиться в просторы Ставрополья и западной Прикаспийской низменности.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тен, эпир унта ялава пула боецсем хавхаланса кайнипе кӑна тытӑнса тӑма пултартӑмӑр пулӗ…

Может быть, мы и выстояли там только благодаря неслыханному энтузиазму, который был вызван знаменем…

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнтанпа эпир Костьӑпа иксӗмӗр кӗнекесем ансат илме пултартӑмӑр, нумай вулама пуҫларӑмӑр.

С тех пор мы с Костей имели свободный доступ к книгам и стали много читать.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Юлашкинчен эпир мечӗке ярса илме пултартӑмӑр, ӑна тӑшман хапхи патнелле хӑваласа кайрӑмӑр.

Наконец нам удалось завладеть мячом, и мы погнали его к воротам противника.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Фронт линийӗ патне ҫитнӗ тӗле эпир пин те ҫичҫӗр метр кӑна хӑпарма пултартӑмӑр.

Пока мы добирались до линии фронта, мне удалось подняться на высоту тысячи семисот метров.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлашкинчен вунвиҫҫӗмӗш талӑкра тин эпир сывлӑша хӑпарма пултартӑмӑр.

На тринадцатый день мы наконец смогли подняться.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халлӗхе ҫакна кӑна пухма пултартӑмӑр.

Все, что мы собрали.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир мирлӗ вӑхӑтра пулма пултарайман условисене хӑвӑрт хӑнӑхса ҫитрӗмӗр, пулӑшу калама ҫук кирлӗ чухне те Мускавран пулӑшу ыйтмасӑрах ӗҫе тума пултартӑмӑр.

Мы проявили необычную для мирного времени жизнеспособность, обошлись во многом без помощи Москвы даже и тогда, когда эта помощь казалась неизбежной.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир ҫакна сӑнаса пӗлме пултартӑмӑр: вырӑс карапӗсем пирӗннисенчен начартарах, йывӑр, тинӗсре вӗсем суккӑр ҫынсем пек кӑна ҫӳреҫҫӗ.

— Нам удалось выяснить, что русские суда хуже наших, тяжелы и по морю ходят, как слепые.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Сап е Теплиц курортне каймасӑрах эпир ӑна тӑраниччен ӗҫме пултартӑмӑр.

И заменила бы поездки в Спа или Теплиц!

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Галерея пӑспа тулчӗ, шыв анаталла юхса ана пуҫларӗ, эпир часах унтан шыв ӑсса ӗҫме те пултартӑмӑр.

Галерея наполнилась водяными парами, и тут же образовался ручей, сбегавший вниз извилинами; вскоре мы смогли зачерпнуть из него воды и напиться.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Усӑсӑр та илемсӗр машина — пӑра ҫӗр ҫине кӑларайман япаласене эпир кунта, хамӑр куҫӑмӑрпа пӑхса, аллӑмӑрсемпе хыпаласа сӑнама пултартӑмӑр.

Мы могли осмотреть собственными глазами и осязать своими руками то, что бур, грубый и бессмысленный инструмент, не в состоянии извлечь из недр Земли.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла электричество вӑйӗпе усӑ курса, эпир вут хыпма пултаракан газсем хушшинче те нимӗн хӑрамасӑрах малалла кайма пултартӑмӑр.

Остроумное применение электричества позволяло нам, пользуясь искусственным светом, подвигаться вперед даже среди воспламеняющихся газов.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла эпир кашниех вӗренӗн икӗ вӗҫне те алӑсемпе тытса ун тӑрӑх ҫӑмӑллӑнах шуса анма пултартӑмӑр: икӗ ҫӗр фут ансан, вӗренӗн пӗр вӗҫне алӑран вӗҫертсе, тепӗр вӗҫӗнчен туртса илме те йывӑрах мар.

Таким образом каждый из нас, держа в руках оба конца веревки, получал некоторую опору и мог легче спускаться в бездонные бездны; спустившись на двести футов, было совсем нетрудно стянуть вниз веревку, выпустив из рук один ее конец.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпир мӗн тума пултартӑмӑр вӑрҫӑра?

— Мы на войне чего достигли?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Питӗ чаплӑ та питӗ оригиналлӑ эрех тума пултартӑмӑр.

Получилось великолепное, очень оригинальное вино.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех